"para librar al mundo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتخليص العالم من
        
    • أجل تخليص العالم من
        
    • التحرك نحو القضاء
        
    • في تخليص العالم من
        
    • الرامية إلى تخليص العالم من
        
    • وجود عالم خال من
        
    • في تطهير عالمنا من
        
    • صوب تخليص العالم من
        
    Esa conferencia nos brindará la oportunidad de discurrir medidas orientadas a la acción para librar al mundo de esos flagelos. UN إن هذا المؤتمر سيتيح فرصة لنا لنضع تدابير موجهة نحو العمل الفعلي، لتخليص العالم من هذه الآفات.
    Por consiguiente, existe la necesidad de que la comunidad internacional realice esfuerzos concertados para librar al mundo de esta plaga. UN وبالتالي، ثمة حاجة لبذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذا البلاء.
    Es necesaria una mayor coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas para librar al mundo de aberraciones sociales de este calibre. UN كما أن هناك حاجة للمزيد من التنسيق فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة لتخليص العالم من هذه الانحرافات الاجتماعية.
    Malasia siempre ha creído en el estado de derecho y en garantizar que se mantenga la justicia para librar al mundo de la impunidad. UN إن ماليزيا تؤمن على الدوام بسيادة القانون وكفالة الاحترام للعدالة من أجل تخليص العالم من الإفلات من العقاب.
    Mesa redonda sobre el tema “¿Ha llegado el momento adecuado para librar al mundo de la malaria?” (organizada por la Organización Mundial de la Salud (OMS), en colaboración con la Oficina de Coordinación y Apoyo al Consejo Económico y Social, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) UN حلقة نقاش بعنوان " التحرك نحو القضاء على الملاريا - هل آن الأوان؟ " (تنظمها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع مكتب دعم وتنسيق أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Consideramos que, con este tipo de enfoque global, se conseguirán mayores progresos para librar al mundo de las armas nucleares de todo tipo. UN ونرى أنه من خلال هذا النمط من النُهُج الجامعة، يمكن إحراز المزيد من التقدم في تخليص العالم من كل أنواع الأسلحة النووية.
    El Gobierno de Malawi acoge con beneplácito los esfuerzos de las Naciones Unidas para librar al mundo de las armas de destrucción en masa. UN وترحب حكومة ملاوي بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل.
    Al mismo tiempo, debemos redoblar nuestros esfuerzos para librar al mundo de todas las armas biológicas y químicas. UN وعلينا في الوقت نفسه أن نُضاعف جهودنا لتخليص العالم من اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Ha establecido lazos de cooperación bilateral, trilateral, regional y multilateral para librar al mundo de este flagelo. UN فهي رسخت تعاونا ثنائيا وثلاثيا وإقليميا ومتعدد الأطراف لتخليص العالم من هذه الآفة.
    Por consiguiente, las delegaciones de la CARICOM opinan que deben tomarse medidas urgentes para librar al mundo de las decenas de millares de armas nucleares que existen. UN وبناء على ذلك، ترى وفود الجماعة الكاريبية أنه لا بد من اتخاذ خطوات عاجلة لتخليص العالم من عشرات الآلاف من الأسلحة النووية الموجودة.
    La Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas constituyen el cimiento de los esfuerzos mundiales para librar al mundo de estas horrendas armas. UN إن اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية هما الأساس للجهود العالمية لتخليص العالم من هذه الأسلحة المرعبة.
    Sin embargo, mucho queda por hacerse para librar al mundo de este asesino indiscriminado y alcanzar el objetivo de tener un mundo libre de minas. UN لكن ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتخليص العالم من هذا القاتل العشوائي ولتحقيق هدف عالم خال من الألغام.
    Etiopía también exhorta a que se adopten y apliquen medidas para librar al mundo de la amenaza que plantean las armas pequeñas y las armas ligeras. UN كما تدعو إثيوبيا إلى اتخاذ وتنفيذ تدابير لتخليص العالم من التهديد الذي تشكله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Filipinas mantiene con firmeza su convicción de que el mantenimiento de la paz sigue siendo un instrumento indispensable para librar al mundo de conflictos y allanar el camino hacia la paz. UN وتعتقد الفلبين بقوة أن حفظ السلام ما زال يمثل أداة لا غنى عنها لتخليص العالم من النزاع وتمهيد الطريق للسلام.
    para librar al mundo de demonios Para acabar con la dualidad necesitamos todo lo que tenemos Open Subtitles لتخليص العالم من المشعوذين ، لننهي هذه الازدواجية هذا يتطلب كل ما لدينا
    ¿Puede uno derramar sangre para librar al mundo de un gran demonio? Open Subtitles هل يمكن للمرء أن يريق الدماء لتخليص العالم من شر أعظم ؟
    Los esfuerzos sostenidos para librar al mundo de las armas químicas y biológicas deberían recibir también nuestra constante atención. UN وينبغي لنا أيضا أن نولي اهتمامنا الدائم للجهود الثابتة من أجل تخليص العالم من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Pese a los enormes esfuerzos de los Estados para librar al mundo de las minas antipersonal, éstas siguen siendo una gran amenaza humanitaria y un freno para el desarrollo. UN ورغم الجهود الهائلة التي بذلتها الدول من أجل تخليص العالم من الألغام الأرضية المضادة للأفراد فإنها لا تزال تشكل تهديدا إنسانيا كبيرا وعائقا للتنمية.
    De ahí que la comunidad internacional deba actuar de consuno con toda la voluntad política que pueda concitar para librar al mundo de las armas nucleares de una vez por todas y salvar al planeta Tierra y a la humanidad. UN وبالتالي يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك مستعينا بكل ما في وسعه حشده من إرادة سياسية من أجل تخليص العالم من الأسلحة النووية بصورة نهائية وإنقاذ كوكب الأرض والإنسانية.
    Mesa redonda sobre el tema “¿Ha llegado el momento adecuado para librar al mundo de la malaria?” (organizada por la Organización Mundial de la Salud (OMS), en colaboración con la Oficina de Coordinación y Apoyo al Consejo Económico y Social del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) UN حلقة نقاش بعنوان " التحرك نحو القضاء على الملاريا - هل آن الأوان؟ " (تنظمها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع مكتب دعم وتنسيق أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Junto con la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción, de 1993, el Tratado representa una medida importante para librar al mundo de las armas de destrucción en masa. UN وتمثل معاهدة الحظر الشامل، مع اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة لعام ١٩٩٣، خطوة رئيسية في تخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل.
    El país siempre ha apoyado todas las iniciativas regionales e internacionales para librar al mundo de la amenaza de las armas nucleares. UN وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    El Grupo de Viena subraya que es indispensable que exista un régimen de no proliferación eficaz y fiable para librar al mundo de las armas nucleares. UN 2 - وتؤكد مجموعة فيينا أن نظام عدم الانتشار الفعال والموثوق ضروري لتحقيق وجود عالم خال من الأسلحة النووية.
    Como en Bahrein estamos convencidos de que es necesario cooperar para librar al mundo de las armas mortíferas, el pasado mes de abril ratificamos la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción. UN وإيمانا من دولة البحرين بضرورة التعاون الدولي في تطهير عالمنا من اﻷسلحة الفتاكة، فقد صادقت في شهر نيسان/أبريل الماضي على اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la consecución de ese objetivo. Si la comunidad internacional actúa unida, podrá lograr progresos reales y duraderos para librar al mundo de todas las minas. El Secretario General confía en que la labor de la actual Conferencia contribuya a la aplicación efectiva del Protocolo II enmendado y alienta a otros Estados a que se adhieran a dicho Protocolo. UN وإن الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في تحقيق هذا الهدف، والمجتمع الدولي، وبفضل العمل بطريقة موحدة، يستطيع أن يحقق تقدماً حقيقياً ودائماً صوب تخليص العالم من جميع الألغام، وأعرب عن أمله في أن يساهم عمل هذا المؤتمر الحالي في التنفيذ الفعال للبروتوكول الثاني المعدل وتشجيع انضمام دول أخرى إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus