"para limitar el número de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للحد من عدد
        
    • إلى الحد من عدد
        
    • أجل الحد من عدد
        
    • بغية الحد من عدد
        
    • على الحد من عدد
        
    Sería útil saber si también en otros lugares de destino se habían adoptado iniciativas para limitar el número de los documentos que se solicitaban. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت قد بذلت جهود للحد من عدد الوثائق في مراكز عمل أخرى أيضا.
    Sería útil saber si también en otros lugares de destino se habían adoptado iniciativas para limitar el número de los documentos que se solicitaban. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت قد بذلت جهود للحد من عدد الوثائق في مراكز عمل أخرى أيضا.
    No debe utilizarse para limitar el número de ofertantes. UN وينبغي أن لا يستخدم كوسيلة إضافية للحد من عدد مقدمي العروض.
    En este caso también es probable que haya amplio margen para limitar el número de testimonios orales y para tomar conocimiento de hechos juzgados. UN ومن المرجح أن يتسع أيضا، المجال في هذه الحالة إلى الحد من عدد الإفادات المدلى بها مباشرة في المحاكمة، ولقيام المحكمة بالأخذ علما بوقائع جرى البت فيها.
    a) Los criterios objetivos y no discriminatorios que se seguirán para limitar el número de proveedores o contratistas de conformidad con este párrafo; y UN (أ) المعايير الموضوعية غير التمييزية التي ستطبق من أجل الحد من عدد المورّدين أو المقاولين على نحو ما يرد في هذه الفقرة؛
    El Estado Parte debería revisar la legislación federal y de los Estados para limitar el número de delitos castigados con la pena de muerte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المعمول بها على صعيدي الاتحاد والولايات بغية الحد من عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام.
    Bhután ha utilizado el control de los visados para limitar el número de turistas con el fin de preservar su identidad cultural. UN ولجأت بوتان إلى المراقبة عن طريق التأشيرات للحد من عدد السائحين حفاظا على هويتها الثقافية.
    La oradora sugiere eliminar el punto para limitar el número de páginas que presentarán los Estados partes. UN لذا، اقترحت حذف البند المذكور للحد من عدد الصفحات التي ستنتجها الدول الأطراف.
    El Comité acordó que, en respuesta a la propuesta de un miembro, para limitar el número de recomendaciones se combinaran las recomendaciones sobre la situación de Belarús, Eritrea y San Marino. UN استجابة لاقتراح تقدم به أحد الأعضاء، اتفقت اللجنة على دمج التوصيات المتعلقة بحالة بيلاروس وإريتريا وسان مارينو في توصية واحدة توخياً للحد من عدد التوصيات المقدمة.
    Ni siquiera tienen el derecho de usar métodos de control de la natalidad para limitar el número de hijos. UN ولا يتمتعن بالحق حتى باستخدام موانع الحمل للحد من عدد الأطفال.
    Tiene que haber algún modo de controlar la enfermedad, para limitar el número de muertes. Open Subtitles لابدّ أنّ هناك وسيلة للسيطرة على المرض، للحد من عدد الوفيات
    Sin embargo, en vista de la frecuencia con que la Asamblea, otros órganos principales y sus organismos subsidiarios se reúnen actualmente debe hacerse todo lo posible para limitar el número de informes, cuya preparación ha impuesto en los últimos años una carga cada vez más pesada a la Secretaría, tanto desde el punto de vista humano como financiero. UN ومع هذا، فإذا أخذنا في الاعتبار تواتر الاجتماعات التي تعقدها الجمعية العامة وسائر اﻷجهزة الرئيسية وهيئاتها الفرعية في الوقت الراهن، فإنه يتعين بذل كل جهد ممكن للحد من عدد التقارير التي أدى إصدارها في السنوات اﻷخيرة إلى إجهاد اﻷمانة العامة، بصورة مستمرة، سواء من حيث الموارد البشرية أو المالية.
    Los sistemas tradicionales tienen amplios márgenes de error, que dependen de las medidas impuestas para limitar el número de usuarios y la reglamentación de las épocas apropiadas para el acceso a determinadas áreas y el alcance de dicho acceso. UN وهناك، هوامش عريضة للخطأ متضمنة في النظم التقليدية، وهي تعتمد على التدابير الاجتماعية للحد من عدد المستخدمين، وتنظيم توقيت ومدى الوصول الى مناطق معينة.
    También manifestaron que, aunque la legislación en la materia no ha variado, carabineros había emitido instrucciones internas para limitar el número de este tipo de detenciones. UN وقالوا ايضا إنه بالرغم من أن التشريع لم يتغير في هذا الصدد، الا أن الكارابينيروس أصدروا تعليمات داخلية للحد من عدد حالات القبض على اﻷشخاص هذه.
    En los casos en que las entrevistas forman parte del procedimiento de selección, los interrogatorios pueden servir para limitar el número de mujeres admitidas o para medir a las aspirantes con distinta vara respecto de sus compañeros varones. UN وفي الحالات التي تكون المقابلة الشخصية جزءا من عملية الاختيار، من الممكن أن يستخدم ذلك للحد من عدد النساء، أو يجوز أن يسفر عن إخضاعهن لمعايير مزدوجة في توجيه اﻷسئلة بالمقارنة مع أندادهن الذكور.
    También puede recurrirse a documentos de precalificación de elevado precio para limitar el número de candidatos. UN وقد تستخدم وثائق باهظة الثمن لاثبات اﻷهلية المسبق كوسيلة اضافية للحد من عدد المرشحين .
    A su juicio, la Potencia administradora no ha formulado propuestas para limitar el número de inmigrantes ni ha hecho nada para devolver las tierras a sus propietarios originarios. UN وكان من رأيهم أن الدولة القائمة بالإدارة لم تتقدم بأية اقتراحات للحد من عدد المهاجرين إلى غوام كما أنها لم تبذل أي مجهود لإعادة الأراضي إلى أصحابها الأصليين.
    También puede recurrirse a documentos de preselección de elevado precio para limitar el número de ofertantes. UN وقد تستخدم وثائق باهظة الثمن للاختيار اﻷولي كوسيلة اضافية للحد من عدد مقدمي العروض .
    Aunque las autoridades de orden público habían tomado las medidas apropiadas, las autoridades locales tomaron medidas para limitar el número de manifestantes. UN وفي الوقت الذي قام فيه المسؤولون عن إنفاذ القانون باتخاذ الإجراءات الملائمة، اتخذت السلطات المحلية تدابير للحد من عدد المتظاهرين.
    En particular, el Comité manifiesta su preocupación por la insuficiencia de acuerdos formales para limitar el número de ocasiones en las que se llama a los niños a prestar testimonio y por el hecho de que, durante las actuaciones penales, no se acepte la utilización de testimonios grabados en vídeo en lugar de testimonios orales. UN وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الترتيبات الرسمية الرامية إلى الحد من عدد المرات التي يُستدعى فيها الأطفال للشهادة، ولأن استخدام الدليل المسجّل على شريط فيديو، بدلاً من الشهادة الشفوية، غير مقبول في الإجراءات الجنائية.
    a) Los criterios objetivos y no discriminatorios que se seguirán para limitar el número de proveedores o contratistas de conformidad con el presente párrafo; y UN (أ) المعايير الموضوعية وغير التمييزية التي ستطبق من أجل الحد من عدد المورّدين أو المقاولين على نحو ما يرد في هذه الفقرة؛
    El Comité de Derechos Humanos, si bien celebró la decisión del Tribunal Supremo de 2002 en la que se decretó que la ejecución de delincuentes con retraso mental constituía un castigo cruel e inusual, formuló una recomendación similar y añadió que los Estados Unidos deberían revisar la legislación federal y estatal para limitar el número de delitos castigados con la pena de muerte. UN وفي الوقت الذي رحبت فيه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقرار المحكمة العليا الذي اتخذته في عام 2002 والذي اعتبر أن إعدام المجرمين المتخلفين عقلياً عقوبة قاسية وغير عادية(60)، فإنها قدمت توصية مشابهة، مضيفةً أنه ينبغي للولايات المتحدة أن تراجع تشريعاتها المعمول بها على صعيدي الاتحاد والولايات بغية الحد من عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام(61).
    Es más bien un acuerdo para limitar el número de armas nucleares instaladas que se mantienen en estado de alerta. UN بل إنها اتفاق على الحد من عدد الأسلحة النووية المنشورة التي تظل في حالة تأهب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus