"para llegar a un consenso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • أجل التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • بغية التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • في التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • للتوصل إلى توافق للآراء
        
    • أجل التوصل إلى توافق آراء
        
    • لتحقيق توافق في الآراء
        
    • أجل التوصل إلى توافق للآراء
        
    • في التوصل إلى توافق آراء
        
    • للوصول إلى توافق في الآراء
        
    • لبناء توافق الآراء
        
    • لبناء توافق آراء
        
    • للتوصل إلى توافق آراء
        
    • للتوصل الى توافق في اﻵراء
        
    • بغية إيجاد توافق في الآراء
        
    Todos los Estados participantes en la redacción del texto deberán intensificar sus esfuerzos para llegar a un consenso. UN وينبغي لجميع الدول المشتركة في صياغة النص أن تكثف جهودها للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Apoyamos sin reserva los esfuerzos que se están realizando para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. UN إننا، سيادة الرئيس، ندعم من كل قلوبنا جهودكم المتواصلة للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل.
    Podemos sentirnos orgullosos de haber trabajado honestamente para llegar a un consenso. UN ولنا أن نعتز بأننا قد عملنا جميعاً بإخلاص من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Tienen el propósito de continuar cooperando estrechamente con los demás Estados en el Comité Especial para llegar a un consenso respecto de ambos proyectos. UN وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين.
    La oradora espera con interés la cooperación de los Estados Miembros para llegar a un consenso sobre ese proyecto de resolución. UN وقالت إنها تتطلع إلى التعاون مع الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع هذا القرار.
    Algunas delegaciones opinan que hay que continuar los trabajos y mantener consultas suplementarias para llegar a un consenso. UN ورأت بعض الوفود أنه ينبغي مواصلة العمل وإجراء مشاورات إضافية للتوصل إلى توافق للآراء.
    Sin embargo, la delegación del Brasil seguirá la orientación impartida por el Presidente para llegar a un consenso sobre el asunto en la Comisión. UN بيد أن وفد بلده سيحذو حذو الرئيس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في اللجنة.
    No debemos renunciar al esfuerzo para llegar a un consenso simplemente porque ello resulta difícil. UN ولا ينبغي أن نكف عن بذل الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء لمجرد وجود مصاعب.
    Es preciso insistir más para llegar a un consenso sobre la clasificación de los servicios ambientales; UN :: هناك حاجة لمزيد من العمل للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تصنيف الخدمات البيئية.
    Las negociaciones ha sido especialmente largas y difíciles durante el año en curso, y confía en que todos los miembros que han trabajado juntos para llegar a un consenso en esta cuestión aúnen sus esfuerzos para lograr su rápida aprobación. UN وكانت المفاوضات طويلة وشاقة بوجه خاص في السنة الحالية، والاتحاد على ثقة من أن جميع الأعضاء الذين عملوا معا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا البند سيتكاتفون في السعي لاعتماده على وجه السرعة.
    Sin embargo, la delegación del Japón celebra que estos últimos hayan sabido superar sus divergencias para llegar a un consenso, lo cual es garantía de progreso. UN غير أن الوفد الياباني يدرك أن الدول الأطراف تغلبت على اختلافاتها للتوصل إلى توافق في الآراء. ويمثل هذا تقدماً.
    En tal caso, deberíamos esforzarnos por preparar el terreno para llegar a un consenso sobre el proyecto de programa de trabajo al comienzo mismo del período de sesiones de 2001. UN وفي مثل هذه الحالة، فإنه ينبغي أن نهدف إلى القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل في أول بداية دورة عام 2001.
    La Presidencia propuso que se estableciera un grupo de contacto oficioso para llegar a un consenso en la forma de un diálogo continuo, que se sometería al examen ulterior del Comité de Redacción. UN واقترح الرئيس إنشاء فريق اتصال غير رسمي للسعي من أجل التوصل إلى توافق في الآراء في الحوار المستمر، لكي تنظر فيه لجنة الصياغة.
    Instó a los participantes a trabajar intensamente, a partir de esos acuerdos, para llegar a un consenso sobre los textos de las decisiones finales en los diferentes campos antes del término del período de sesiones en curso, y consideró que debía tomar la decisión de lanzar la fase final de los trabajos. UN وحث المشاركين على العمل بصورة مكثفة استناداً إلى تلك الاتفاقات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء على نصوص مقررات نهائية في شتى المجالات بحلول نهاية هذه الدورة. وبالتالي فإنه من الضروري أن يتخذ هو قراراً في هذه المرحلة لاستهلال المرحلة النهائية من مراحل العمل.
    Sin embargo, resultaba evidente que era preciso celebrar nuevas consultas sobre dos temas, a saber, la prevención de la carrera de armamentos nucleares en el espacio ultraterrestre y el desarme nuclear, para llegar a un consenso. UN إلا أنه كان من الواضح أن الأمر يستدعي إجراء مشاورات إضافية حول موضوعين اثنين ألا وهما منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Esas propuestas podrían ser muy buenas, pero no estoy seguro de que, como tal, faciliten nuestros esfuerzos para llegar a un consenso. UN وقد تكون هذه المقترحات جيدة جدا، لكني لست متأكدا ما إذا كانت ستيسر جهودنا في التوصل إلى توافق في الآراء.
    Algunos Estados carecen de la voluntad política necesaria para llegar a un consenso en torno a un tema tan importante. UN فبعض الدول يفتقر إلى الإرادة السياسية للتوصل إلى توافق للآراء بشأن هذا الموضوع الهام.
    Estábamos dispuestos a debatir el proyecto de resolución de buena fe para llegar a un consenso. UN لقد كنا على استعداد لكي نناقش المشروع بحسن نية من أجل التوصل إلى توافق آراء.
    Debemos mantener esos avances y aprovecharlos para llegar a un consenso. UN وينبغي أن نحافظ على التقدم ونستفيد منه لتحقيق توافق في الآراء.
    La India pide sinceramente a todos los países que en las próximas semanas se esfuercen de veras para llegar a un consenso sobre el texto. UN وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص.
    En consecuencia, la Reunión había sido en extremo útil para llegar a un consenso sobre la elaboración y utilización del módulo de tránsito computadorizado que, una vez aplicado, facilitaría el tráfico en tránsito. UN ومن ثم فقد كان الاجتماع بالغ الفائدة في التوصل إلى توافق آراء بشأن استحداث واستخدام وحدة محوسبة للمرور العابر وهي الوحدة التي سيؤدي تنفيذها إلى تسهيل المرور العابر.
    El Grupo de Río reitera su compromiso de colaborar para llegar a un consenso y aprobar este instrumento en 2005. UN وتعرب مجموعة ريو مجددا عن تعهدها بتقديم المساعدة للوصول إلى توافق في الآراء واعتماد الصك في عام 2005.
    Se prevé que esa reunión sea una buena oportunidad para llegar a un consenso sobre estrategias para consolidar el progreso hacia una recuperación duradera. UN ومن المتوقع أن يوفر الاجتماع فرصة قيمة لبناء توافق الآراء بشأن وضع استراتيجيات لترسيخ التقدم نحو انتعاش دائم.
    Creemos que si la Primera Comisión ha de mantener su pertinencia en los esfuerzos mundiales tendientes a realizar un programa eficaz y equilibrado de desarme, las delegaciones deberán trabajar unidas para llegar a un consenso genuino sobre una serie de cuestiones. UN ونعتقد أنه إذا ما كان للجنة اﻷولى أن تحافظ على أهمية دورها في الجهود العالمية لوضع جدول أعمال فعال ومتوازن لنزع السلاح، فإن الوفود يجب أن تعمل معا لبناء توافق آراء حقيقي بالنسبة لطائفة من المسائل.
    Se formularon diversas propuestas para llegar a un consenso. UN 63- وقُدمت مقترحات شتى للتوصل إلى توافق آراء.
    Mediante otra decisión adoptada el 23 de enero, la Conferencia de Desarme encomendó al Presidente la tarea de llevar a cabo intensas consultas sobre el desarme nuclear con miras a sentar las bases para llegar a un consenso sobre esta cuestión. UN ففي مقرر آخر اعتمد في ٣٢ كانون الثاني/يناير، عهد مؤتمر نزع السلاح الى الرئيس بمسؤولية إجراء مشاورات مكثفة بشأن نزع السلاح النووي بغية وضع أساس للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    En la esfera de los conocimientos tradicionales todavía no se había llegado a un acuerdo internacional sobre cuál era la mejor forma de proteger esos conocimientos, y por eso los distintos órganos internacionales tendrían que trabajar juntos para llegar a un consenso. UN وفي مجال المعارف التقليدية، لا يوجد حتى الآن اتفاق دولي بشأن الأسلوب الأفضل لحماية المعارف التقليدية، ويتعين على الهيئات الدولية المختلفة أن تعمل معا بغية إيجاد توافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus