"para llevar adelante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمضي قدما
        
    • للمضي قدماً
        
    • يساعد على تنفيذ
        
    • أجل المضي قدما
        
    • أجل مواصلة
        
    • أجل المضي قدماً
        
    • على المضي قدما
        
    • للدفع قدما
        
    • للسير قدما
        
    • في المضي قدما
        
    • في سياق تعزيز
        
    • لتحريك
        
    • لتحقيق ما يختاره في
        
    • أجل إحراز تقدم
        
    • لدفع عجلة
        
    Esta es la manera equivocada y el momento equivocado para llevar adelante este asunto. UN هذه ليست الطريقة الصحيحة وهذا الوقت ليس مناسبا للمضي قدما بهذه القضية.
    El Administrador hizo hincapié en la necesidad de encontrar un foro para llevar adelante ese propósito. UN وأكد على ضرورة إيجاد منتدى للمضي قدما في الخطة حتى تكتمل نهايتها.
    Por las numerosas consultas que celebramos con países de todos los grupos geográficos, sabemos que hay un enorme apoyo para llevar adelante esta cuestión. UN ونعرف، من المشاورات العديدة التي أجريناها مع بلدان من جميع المناطق الجغرافية، أن هناك دعما كبيرا للمضي قدما بهذه المسألة.
    Conclusiones que podrían ser útiles, espero, como base para llevar adelante nuestra labor. UN فهذه الاستنتاجات قد تكون مفيدة، وآمل هذا، وكأساس ممكن للمضي قدماً بعملنا.
    y, cuando así lo prescriba el derecho interno, que implique un acto realizado por uno de los participantes para llevar adelante ese convenio; UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    No obstante, es evidente que no hay alternativa al Acuerdo de Paz, que seguirá siendo el mecanismo más importante para llevar adelante el proceso de paz. UN لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    El Grupo llegó a esta propuesta después de muchas deliberaciones internas, lo que representó una contribución del Grupo para llevar adelante la labor de la Conferencia. UN وتوصلت المجموعة، بعد مداولات داخلية كثيرة، إلى هذا المقترح الذي يمثل مساهمة من المجموعة من أجل مواصلة أعمال المؤتمر.
    Se necesita con urgencia un mecanismo para llevar adelante el proceso de eliminar la discriminación legalizada contra la mujer. UN وهناك حاجة ماسة إلى آلية للمضي قدما في عملية القضاء على التمييز المقنن ضد المرأة.
    Esas medidas crean un ambiente agradable en el que los interesados pueden establecer una importante cooperación para llevar adelante los objetivos del desarme en todos los planos. UN فهذه التدابير يمكن أن تخلق جوا ملائما يتيح لأصحاب المصلحة الدخول في تعاون مثمر للمضي قدما في أهداف نزع السلاح على جميع المستويات.
    Es necesario que todos los países sumen esfuerzos para llevar adelante el debate. UN ويتعين على جميع البلدان أن تعمل معا للمضي قدما في تلك المناقشات.
    La Secretaría colabora estrechamente con la Unión Africana para llevar adelante esas medidas. UN وتعمل الأمانة العامة بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي للمضي قدما في تناول هذه الخطوات.
    Apoyamos plenamente los esfuerzos que realiza el Embajador Tanin para llevar adelante el proceso. UN ونحن نؤيد كامل التأييد جهود السفير تانين للمضي قدما في العملية.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito la creación de un grupo de trabajo de la Asamblea General para llevar adelante muchas de las propuestas que surjan de esta Conferencia. UN ولذلك، فإننا نرحب بإنشاء فريق عامل تابع للجمعية العامة للمضي قدما بالعديد من الاقتراحات التي قد تتمخض عن هذا المؤتمر.
    PROPUESTAS para llevar adelante LA NEGOCIACIÓN DEL TRATADO DE CESACIÓN DE LA PRODUCCIÓN DE MATERIAL FISIBLE UN مقترحات للمضي قدماً في معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية
    y, cuando así lo prescriba el derecho interno, que implique un acto realizado por uno de los participantes para llevar adelante ese convenio; UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    Quisiera expresar el agradecimiento de mi delegación por la enérgica labor que realiza para llevar adelante el programa de reforma de las Naciones Unidas. UN وأود أن أعرب له عن امتنان وفدي لجهده الحثيث من أجل المضي قدما ببرنامج إصلاح الأمم المتحدة.
    Tenemos algunas observaciones y recomendaciones más detalladas que formular para llevar adelante la labor, a saber: UN وتوجد لدينا بعض التعليقات التفصيلية الأخرى ومقترحات من أجل مواصلة هذا العمل، وهي على النحو التالي:
    El Mecanismo Mundial, por su parte, está dispuesto a prestar asistencia técnica y financiera para llevar adelante ese proceso. UN والآلية العالمية، من جانبها، مستعدة لتوفير مساعدة تقنية ومالية من أجل المضي قدماً في هذه العملية.
    Quisiera rendir un cálido homenaje a los Vicepresidentes por su capacidad y su tenacidad destacables para llevar adelante nuestro trabajo. UN وأود أن أشيد إشادة حارة بنائبي الرئيس لمهارتهما المتميزة وإصرارهما على المضي قدما في عملنا.
    El Sr. Mamani dijo que el Foro esperaba con gran interés cooperar muy de cerca con el Grupo Interinstitucional de apoyo para llevar adelante las recomendaciones y medidas convenidas. UN وأعلن السيد ماماني أن المنتدى يتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع فريق الدعم للدفع قدما بالتوصيات والإجراءات المتفق عليها.
    Por lo tanto, la Conferencia de las Partes debía examinar qué medidas conjuntas se podían adoptar para llevar adelante la aplicación de los compromisos actuales. UN ولذلك ينبغي لمؤتمر اﻷطراف النظر في التدابير المشتركة التي يمكن اتخاذها للسير قدما بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    En el informe se describen asimismo las constantes dificultades a que se enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo para llevar adelante la aplicación de la Estrategia de Mauricio como base para el examen del camino a seguir. UN ويتضمن التقرير أيضا بيانا للتحديات المستمرة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الرامية إلى المضي قدما بتنفيذ استراتيجية موريشيوس بوصفها أساس النظر في المضي قدما.
    Además, las misiones visitadoras son importantes para llevar adelante las modalidades y los planes de acción para la descolonización y para cumplir los actos de libre determinación. UN كما أن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق تعزيز طرائق وخطط العمل المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وبإعمال تقرير المصير.
    Es por ello que creemos que se precisan más resolución y energías para llevar adelante las negociaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وهذا ما يدعونا للاعتقاد بأن ثمة حاجة إلى عزم وطاقة جديدين لتحريك المفاوضات في الفريق العامل المفتوح.
    Entendemos que el tema requiere de todo nuestro apoyo y de la asignación de recursos adicionales para llevar adelante tan importante tarea. UN وهذا الموضوع يحتاج إلى دعمنا الكامل وإلى موارد إضافية من أجل إحراز تقدم في تنفيذ هذه المهمة البالغة اﻷهمية.
    Estoy seguro de que este año avanzaremos en el establecimiento de bases sólidas para llevar adelante la labor en esas dos esferas. UN وأنا واثق من أننا سنقطع هذا العام شوطا أكبر في توفير أساس سليم لدفع عجلة العمل في هذين المجالين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus