"para lograr avances en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإحراز تقدم في
        
    • لتحقيق تقدم في
        
    • لتحقيق التقدم في
        
    • من أجل المضي قدما في
        
    • أجل إحراز تقدم في
        
    • من أجل إحراز التقدم في
        
    En muchos de esos proyectos se estipulaba entregables concretos para lograr avances en esa esfera. UN وقد حدد الكثير من هذه المشاريع نواتج مستهدفة معينة لإحراز تقدم في هذا المجال.
    Sin embargo, para el PNUD son manifiesto de un compromiso de dirigir un esfuerzo mundial coordinado para lograr avances en estas esferas y ser parte de ese esfuerzo. UN بيد أنها تمثل للبرنامج الإنمائي التزاما بأداء دور قيادي في محاولة عالمية منسَّقة لإحراز تقدم في هذه المجالات وبالمشاركة في هذه المحاولة.
    El Secretario General indica que esos elementos no se pueden incorporar fácilmente ejecutando proyectos independientes, por lo que el plan maestro de mejoras de infraestructura brinda una oportunidad única para lograr avances en esos ámbitos. UN ويشير الأمين العام إلى أنه لن يكون من السهل تنفيذ هذه البنود كمشاريع قائمة بذاتها، ولذلك يتيح المخطط العام لتجديد مباني المقر فرصة فريدة لإحراز تقدم في تلك المجالات.
    Muchos países de África carecen del personal cualificado y la capacidad de investigación necesarias para lograr avances en esta esfera. UN وكثير من البلدان الأفريقية يعوزها الأفراد المهرة الضروريون والطاقات البشرية في ميدان الأبحاث لتحقيق تقدم في هذا المجال.
    Allí se abrigó la esperanza de que los Estados partes trabajaran de consuno para lograr avances en la esfera de la no proliferación y el desarme nuclear. UN وهنا يكمن الأمل في أن الدول الأطراف ستعمل معا لتحقيق التقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    6. Insta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General para realizar progresos tangibles hacia un alto el fuego permanente y una solución a largo plazo conforme a lo previsto en la resolución 1701 (2006), y destaca que las partes aún tienen que hacer más para lograr avances en el pleno cumplimiento de la resolución 1701 (2006); UN 6 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛
    El Grupo destaca la importancia del consenso político para lograr avances en la estabilización y el desarrollo del país. UN 60 - يشدد الفريق على أهمية التوصل إلى توافق آراء سياسي من أجل إحراز تقدم في تحقيق الاستقرار والتنمية في هايتي.
    Histórica y tradicionalmente, los miembros del Movimiento de los Países No Alineados han desempeñado una función clave en el ámbito de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y en los esfuerzos multilaterales para lograr avances en la esfera del desarme. UN وقد دأب أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز تاريخيا على الاضطلاع بدور رئيسي في مجال عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة وفي الجهود المتعددة الأطراف المبذولة من أجل إحراز التقدم في مجال نزع السلاح.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia señala que Georgia, a pesar de las agresiones de Rusia, hará todo lo que esté a su alcance para lograr avances en el proceso de solución pacífica y la restauración de la integridad territorial de Georgia. UN وتعلن وزارة خارجية جورجيا أنه على الرغم من الخطوات العدوانية التي قام بها الاتحاد الروسي، فإن جورجيا ستبذل كل ما في طاقتها لإحراز تقدم في عملية التسوية السلمية واستعادة السلامة الإقليمية لجورجيا.
    La innovación tecnológica es esencial para lograr avances en aspectos básicos de la economía mundial, como el cambio climático o la energía, así como en el proceso de desarrollo, en asuntos como la salud, la educación y el empoderamiento de la mujer. UN أما الابتكار التكنولوجي فضروري لإحراز تقدم في معالجة القضايا الاقتصادية العالمية الرئيسية كتغيُّر المناخ أو الطاقة وفي تناول مسائل من قَبيل الصحة والتعليم وتمكين النساء في سياق العملية الإنمائية.
    La reducción de la prisión preventiva y la promoción de alternativas al encarcelamiento son los principales puntos de partida para lograr avances en materia de privación de libertad y régimen penitenciario, esfera que, durante mucho tiempo, ha recibido poca atención en la programación de actividades de promoción del estado de derecho. UN 63 - يعد تخفيض فترة الاحتجاز قبل المحاكمة وتشجيع بدائل السجن من نقاط البداية الرئيسية لإحراز تقدم في ميدان الاحتجاز والإصلاحيات، وهو مجال يعاني من الإهمال لفترة طويلة في وضع برامج سيادة القانون.
    Luego de la quinta Conferencia de las Partes, en la que se acordó la renovación indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), se abrigó la esperanza de que los Estados partes trabajarían de consuno para lograr avances en la esfera de la no proliferación y el desarme nuclear. UN وفي أعقاب المؤتمر الاستعراضي الخامس لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي تم الاتفاق فيه على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، كان يحدونا الأمل في أن تعمل الدول الأطراف معا لإحراز تقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    :: Prestación de apoyo técnico e interposición de buenos oficios para lograr avances en el programa legislativo y fomentar el consenso entre los partidos políticos, incluida la celebración de cuatro reuniones mensuales con los presidentes del Senado y la Cámara de Diputados UN :: تقديم الدعم التقني واستخدام المساعي الحميدة لإحراز تقدم في جدول الأعمال التشريعي وتعزيز بناء التوافق في الآراء بين الأحزاب السياسية، بطرق عدة منها عقد أربعة اجتماعات شهريا مع رئيسي مجلس الشيوخ ومجلس النواب
    Durante el segundo semestre de 2011, el Enviado hará nuevas visitas a la región, incluido su primer viaje al Sáhara Occidental, y organizará más reuniones oficiosas para ayudar a las partes a encontrar aspectos sobre los que exista la suficiente voluntad política para lograr avances en el proceso de negociación. UN وأثناء النصف الثاني من عام 2011، سيقوم المبعوث بزيارات أخرى إلى المنطقة، بما فيها رحلته الأولى إلى الصحراء الغربية، وينظم اجتماعات غير رسمية إضافية لمساعدة الطرفين على تحديد المجالات التي ستتوفر بشأنها الإرادة السياسية الكافية لإحراز تقدم في عملية التفاوض.
    El estado actual de la maquinaria de desarme, del cual todos somos responsables, refleja la necesidad de una mayor paridad en los esfuerzos para lograr avances en materia de desarme. UN وإن الحالة الحالية لآلية نزع السلاح، ونحن جميعا مسؤولون عنها، تجسد الحاجة إلى قدر أكبر من المساواة في الجهود لتحقيق تقدم في مجال نزع السلاح.
    Agradece a los Presidentes de estos dos Grupos de Trabajo el esfuerzo realizado hasta ahora para lograr avances en busca del consenso. UN ونود أن نشكر رئيسي الفريقين العاملين على جهودهما حتى الآن لتحقيق تقدم في التوصل إلى توافق في الآراء.
    Estudia opciones para lograr avances en cuanto a desarrollo social, político y humano hasta el año 2020. UN وتستكشف هذه الرؤية الخيارات القائمة لتحقيق التقدم في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسة والبشرية حتى عام 2020.
    De igual modo, los debates temáticos podrían ser un instrumento valioso para lograr avances en diversas cuestiones, incluidas las relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio, como la salud, tanto en el pleno de la Asamblea como en una comisión. UN ويجب بالمثل اعتبار المناقشات المواضيعية أداة جديرة بالاهتمام لتحقيق التقدم في بحث شتى المواضيع، ومنها ما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية مثل الصحة، سواء في الجلسات العامة للجمعية العامة أو في إحدى اللجان.
    6. Insta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General para realizar progresos tangibles hacia un alto el fuego permanente y una solución a largo plazo conforme a lo previsto en la resolución 1701 (2006), y destaca que las partes aún tienen que hacer más para lograr avances en el pleno cumplimiento de la resolución 1701 (2006); UN 6 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛
    7. Insta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General para realizar progresos tangibles hacia un alto el fuego permanente y una solución a largo plazo conforme a lo previsto en la resolución 1701 (2006), y destaca que las partes aún tienen que hacer más para lograr avances en el pleno cumplimiento de la resolución 1701 (2006); UN 7 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛
    Durante la V y VI Conferencia de Examen crecieron las expectativas de que los Estados Partes trabajarían de consuno para lograr avances en la esfera de la no proliferación y el desarme nuclear. UN وقد زادت التوقعات أثناء المؤتمرين الاستعراضيين الخامس والسادس لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأن الدول الأطراف ستعمل معا من أجل إحراز تقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Luego de la Quinta Conferencia de Examen, celebrada en 1995, en la que se acordó la renovación indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, se abrigó la esperanza de que los Estados Partes trabajarían de consuno para lograr avances en la esfera de la no proliferación y el desarme nucleares. UN بعد المؤتمر الاستعراضي الخامس في عام 1995، الذي وافق على تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، كان هناك بصيص أمل بأن تعمل الدول الأطراف جنبا إلى جنب من أجل إحراز تقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    e) Se solicite al Secretario General que convoque una reunión del Grupo de Trabajo en 2012 para lograr avances en todas las cuestiones que se examinan en el Grupo de Trabajo y para formular recomendaciones a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones. UN (هـ) توجيه طلب إلى الأمين العام لعقد اجتماع للفريق العامل في عام 2012 من أجل إحراز التقدم في جميع المسائل قيد دراسة الفريق العامل، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus