"para lograr el objetivo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق هدف
        
    • من أجل تحقيق هدف
        
    • لتحقيق الهدف المتمثل في
        
    • لبلوغ هدف
        
    • من أجل بلوغ الهدف المتمثل في
        
    • ولتحقيق هدف
        
    • في بلوغ هدف
        
    • في تحقيق هدف
        
    • من أجل بلوغ هدف
        
    • الرامية إلى تحقيق الهدف الذي
        
    • بغية تحقيق هدف
        
    • لبلوغ الهدف المتمثل
        
    • تحقيقا لهدف
        
    • سبيل تحقيق هدف
        
    • إعمالاً لهدف
        
    Eslovenia cree que proporciona una base sólida para lograr el objetivo de eliminar la amenaza nuclear al crear un mundo libre de armas nucleares. UN وترى سلوفينيا أن المعاهدة توفر أساسا سليما لتحقيق هدف إزالة الخطر النووي عن طريق إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    En consecuencia, es preciso esforzarse más para lograr el objetivo de que las cuentas personales de los funcionarios sean fiables. UN لذلك فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق هدف توفير الموثوقية في ملفات الموظفين الشخصية.
    Es fundamental deslegitimar gradualmente las armas nucleares para lograr el objetivo de su eliminación completa. UN ونزع الشرعية تدريجيا عن الأسلحة النووية أمر ضروري لتحقيق هدف الإزالة التامة لها.
    Por último, nos gustaría reiterar que el Japón no escatimará esfuerzos para lograr el objetivo de una reforma general de las Naciones Unidas. UN في الختام، أود أن أؤكد مرة أخرى أن اليابان لن تألو جهداً من أجل تحقيق هدف الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    El período posterior a la guerra fría ha creado una oportunidad histórica para lograr el objetivo de librar al mundo de las armas nucleares. UN إن فترة ما بعد الحرب الباردة خلقت فرصة تاريخية لتحقيق الهدف المتمثل في تخليص العالم من اﻷسلحة النووية.
    Además, el grupo deseaba saber qué se iba a hacer en el futuro para lograr el objetivo de rendimiento real a largo plazo. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب الفريق أن يسمع شيئا عما يمكن عمله في المستقبل لبلوغ هدف العائد الحقيقي على المدى الطويل.
    Nicaragua ha respondido a la situación desarrollando un plan nacional de acción y luchará para lograr el objetivo de un mundo libre de drogas. UN وقد ردّت نيكاراغوا على هذا بأن وضعت خطة عمل وطنية، وستواصل نضالها من أجل بلوغ الهدف المتمثل في تخليص العالم من المخدرات.
    Al mismo tiempo, deben realizarse esfuerzos colectivos para lograr el objetivo de la paz mundial y el bienestar de la humanidad. UN ولا بد من القيام بجهود جماعية في نفس الوقت لتحقيق هدف السلام العالمي ورفاهية الجنس البشري.
    Las medidas de alivio de la deuda son por sí solas insuficientes para lograr el objetivo de reducción de la pobreza. UN إن عملية تخفيف الديون وحدها لا تكفي لتحقيق هدف تخفيض الفقر.
    Es ahí donde la cooperación internacional se hace indispensable para lograr el objetivo de crear sociedades esclarecidas que sean capaces de cumplir plenamente las normas en materia de derechos humanos. UN وهنا يصبح التعاون الدولي مهما لتحقيق هدف إقامة مجتمعات مستنيرة قادرة على التقيد تماما بمعايير حقوق الإنسان.
    para lograr el objetivo de eliminar todas las minas dentro de Bosnia y Herzegovina en un período razonable, se seguirá necesitando el apoyo de los donantes. UN وسعيا لتحقيق هدف إزالة جميع الألغام في البوسنة والهرسك خلال فترة معقولة، لا بد من استمرار الدعم من جانب المانحين.
    Es evidente que algunas Potencias nucleares no tienen la voluntad política que se requiere para lograr el objetivo de eliminar y prohibir para siempre dichas armas. UN ومن الواضح أن بعض القوى النووية لا تملك الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هدف القضاء على تلك الأسلحة وحظرها بصفة نهائية.
    Señala que es preciso colaborar más estrechamente para lograr el objetivo de igualdad entre hombres y mujeres. UN وقالت إن من الضروري التعاون بصورة أوثق لتحقيق هدف المساواة بين الرجل والمرأة.
    Se prosigue con intensos esfuerzos para lograr el objetivo de equilibrio entre los géneros de un 20% de mujeres para los próximos cursos. UN وتواصل بذل جهود مكثفة من أجل تحقيق هدف التوازن بين الجنسين المقدر بنسبة 20 في المائة بالنسبة للدفعات المقبلة.
    La universalización de ese instrumento es una condición necesaria para lograr el objetivo de un mundo libre de minas antipersonal. UN فإضفاء الصبغة العالمية على الاتفاقية شرط ضروري لتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الألغام المضادة للأفراد.
    Lo que necesitamos es una estrategia para lograr el objetivo de la eliminación de las armas nucleares. UN إن ما نحتاجه هو وضع استراتيجية لبلوغ هدف القضاء على اﻷسلحة النووية.
    para lograr el objetivo de la no proliferación en todos sus aspectos, se insta a todos los Estados a hacer todo lo posible por fortalecer el régimen de no proliferación y otras medidas para detener e impedir la proliferación de las armas nucleares. UN ولتحقيق هدف منع الانتشار من جميع جوانبـه، تشجع جميــع الدول على بذل كل جهد إضافي لتعزيز نظام منع الانتشار والتدابير اﻷخرى لوقف انتشار اﻷسلحة النووية ومنعه.
    Sostiene que este recurso es muy eficaz para lograr el objetivo de la comunicación al nivel interno. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا السبيل من سبل الانتصاف فعـال تماما في بلوغ هدف البلاغ على المستوى المحلي.
    En conjunto, las 15 evaluaciones externas e independientes que se hicieron en 2002 permitieron evaluar que los proyectos del FNUDC estaban haciendo contribuciones positivas para lograr el objetivo de reducir la pobreza. UN وقد قدرت على وجه الإجمال عمليات التقييم الخارجي المستقلة الخمس عشرة التي أجريت في عام 2002 أن مشاريعه تساهم مساهمة إيجابية في تحقيق هدف الحد من الفقر.
    No obstante, aún se necesita un gran esfuerzo para lograr el objetivo de la educación para todos. UN بيد أن الأمر ما فتئ يتطلب بذل جهد جهيد من أجل بلوغ هدف التعليم للجميع.
    En el párrafo 110, la Junta recomendó que la Administración del PNUMA emprendiera iniciativas para lograr el objetivo de la Asamblea General relativo a la paridad entre los sexos. UN 371 - وفي الفقرة 110، أوصى المجلس إدارة البرنامج بأن تمضي في تنفيذ المبادرات الرامية إلى تحقيق الهدف الذي قررته الجمعية العامة وهو بلوغ التوازن بين الجنسين بنسبة 50 في المائة لكل منهما.
    Por tanto, es vital solucionar esos problemas para lograr el objetivo de un desarrollo sostenible, lo que exigirá un enfoque amplio en el que se incluyan los esfuerzos de educación y de información pública. UN ومن ثم، يصبح حل هذه المشكلات أمرا ضروريا بغية تحقيق هدف التنمية المستدامة، وهذا يتطلب نهجا عريضا يشمل التعليم وجهود اﻹعلام الجماهيري.
    Aun así fue necesario un largo y arduo proceso para lograr el objetivo de la creación de zonas libres de armas nucleares. UN وحتى عندئذ، استلزم اﻷمر عملية طويلة شاقة لبلوغ الهدف المتمثل في إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    La comunidad internacional reconoce desde hace mucho tiempo que las armas nucleares representan el mayor peligro para la humanidad y que, por tanto, es imprescindible adoptar medidas urgentes para lograr el objetivo de su completa eliminación. UN 1 - يعترف المجتمع الدولي منذ أمد بعيد بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية، لذا من الضروري القيام بخطوات عاجلة تحقيقا لهدف إزالتها بالكامل.
    Habida cuenta de que algunos países han optado por no participar todavía en el proceso de Ottawa, este proyecto de resolución constituye una medida positiva para lograr el objetivo de la eliminación total de las minas terrestres antipersonal. UN ولما كانت بعض البلدان تختار ألا تشارك بعد في عملية أوتاوا، فإن مشروع القرار هذا يمثل خطوة نرحب بها في سبيل تحقيق هدف القضاء التام على اﻷلغـــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Reafirmar el Documento Final de la Conferencia de Examen del Año 2000, en el que se subrayó la importancia de que Israel se adhiriera al Tratado sobre la no proliferación y sometiera todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA, para lograr el objetivo de una adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación en el Oriente Medio. UN إعادة تأكيد الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، التي أكدت أهمية انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع مرافقها النووية لكامل ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إعمالاً لهدف الانضمام الشامل في الشرق الأوسط إلى معاهدة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus