"para lograr la paz en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإحلال السلام في
        
    • لتحقيق السلام في
        
    • في تحقيق السلام في
        
    • لتحقيق السلم في
        
    • أجل إحلال السلام في
        
    • من أجل تحقيق السلم في
        
    • ﻹحﻻل السلم في
        
    • أجل تحقيق السلام في
        
    • أجل إحﻻل السلم في
        
    • الرامية إلى بناء السلام في
        
    • نحو السﻻم في
        
    • في إحﻻل السﻻم في
        
    • تستهدف إحلال السلام
        
    • الرامية إلى تحقيق السلام في
        
    • احﻻل السلم في
        
    La comunidad internacional debe respaldar más claramente los esfuerzos para lograr la paz en Burundi y Côte d ' Ivoire. A este respecto, es esencial que los donantes respondan rápidamente. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد لدعم الجهود المبذولة لإحلال السلام في بوروندي وكوت ديفوار، والاستجابة السريعة من جانب المانحين ضرورية في هذا الصدد.
    Se añade a los numerosos esfuerzos personales e incansables realizados por el Secretario General para lograr la paz en partes convulsas del mundo. UN وهو يضاف إلى ما بذله الأمين العام من جهود شخصية ودؤوبة لإحلال السلام في مناطق مضطربة في العالم.
    El mundo actual está más convencido que nunca antes de la necesidad crucial de establecer un Estado de Palestina como medida fundamental para lograr la paz en el Oriente Medio. UN لقد أصبح العالم اليوم مقتنعا أكثر من أي وقت مضى بضرورة قيام دولة فلسطين كخطوة أساسية لتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Teniendo presente el efecto perjudicial de las políticas, decisiones y actividades de Israel en materia de asentamientos en las iniciativas para lograr la paz en el Oriente Medio, UN وإذ تأخذ في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من أثر ضار في تحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    A ese respecto, su delegación no puede dejar de mencionar que el Mando Unificado, producto de la guerra fría, obstaculiza los esfuerzos que realiza el pueblo coreano para lograr la paz en la península de Corea. UN وفي هذا الصدد، لا يسع وفده إلا أن يشير إلى أن القيادة الموحدة، التي هي من ثمار الحرب الباردة، تعيق جهود الشعب الكوري لتحقيق السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    Quienes siguen de cerca los acontecimientos en esta región saben perfectamente que Etiopía, junto con otros miembros del IGADD, ha realizado todos los esfuerzos necesarios para lograr la paz en el Sudán y arbitrar una solución equitativa de la crisis que aqueja a ese país. UN إن الذين يتتبعون عن كثب مجرى اﻷحداث في منطقتنا يعرفون جيدا أن اثيوبيا، الى جانب أعضاء آخرين في الهيئة الحكومية الدولية لمكافحة التصحر قد بذلت جميع الجهود اللازمة من أجل إحلال السلام في السودان وإيجاد حل عادل لﻷزمة في ذلك البلد.
    También subrayaron el papel crucial de las mujeres en la sociedad somalí, así como los esfuerzos que estaban realizando para lograr la paz en el país. UN كما أكدوا على دور المرأة الحاسم في المجتمع الصومالي وكذلك جهودها المتواصلة لإحلال السلام في البلاد.
    En este contexto, deseo recordar una vez más la propuesta que formuló el Presidente Clerides tendiente a la desmilitarización de la República de Chipre, que consideramos una oferta genuina para lograr la paz en la isla y en toda la región en su conjunto. UN وأود في هذا الصدد أن أشير مرة أخرى إلى الاقتراح الذي تقدم به الرئيس كلاريديس بتجريد جمهورية قبرص من السلاح، الذي نعتبره عرضا مخلصا لإحلال السلام في الجزيرة وفي المنطقة بأسرها.
    Por ese motivo, esperamos que el comité árabe de seguimiento de la Iniciativa de Paz Árabe haya podido crear un ambiente positivo que permita la celebración de una conferencia internacional, bajo supervisión internacional, para lograr la paz en el Oriente Medio. UN لذلك نأمل أن يكون تحرك لجنة المتابعة العربية للمبادرة قد خلق جوا إيجابيا للسير نحو مؤتمر دولي برعاية دولية لإحلال السلام في الشرق الأوسط.
    Nuestra firme posición sigue siendo que, para lograr la paz en el Oriente Medio, los israelíes y los palestinos deben cumplir con las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de rutaHoja de Ruta para lograr la paz en el Oriente Medio. UN وما زال موقفنا الثابت هو أنه يتعين على إسرائيل والفلسطينيين الوفاء بالتزاماتهم بموجب خريطة الطريق لإحلال السلام في الشرق الأوسط.
    Para terminar, quisiera señalar que la mediación de Qatar para lograr la paz en Darfur ha comenzado a dar sus frutos. Se han firmado dos acuerdos: un acuerdo de cesación del fuego y otro relativo a los principios para lograr la paz en Darfur. UN وأخيرا، يسعدني أن أذكر هنا بأن الوساطة القطرية لإحلال السلام في دارفور قد بدأت تؤتي ثمارها، حيث تم توقيع اتفاقين، أحدهما لوقف إطلاق النار، والثاني اتفاق مبادئ لإحلال السلام في دارفور.
    Se han realizado muchos esfuerzos y adoptado muchas iniciativas para lograr la paz en el Sudán, muchos de los cuales se hicieron de buena fe. No obstante, todos encararon la situación desde una sola perspectiva, que es la del Sudán meridional contra el norte. UN ولقد بذلت جهود وطُرحت مبادرات كثيرة لتحقيق السلام في السودان، يتسم جلها بحسن النية، إلا أنها عالجت الأمر من منظور واحد، هو منظور جنوب السودان مقابل شماله.
    Como país melanesio -- y, de hecho, como país insular del Pacífico -- creemos en la negociación y el debate como medios para resolver toda diferencia que uno tenga con sus adversarios, ya que éste es el mejor y el único camino para lograr la paz en cualquier conflicto. UN ولهذا السبب، وبوصفنا بلدا جزريا من البلدان الماليزية في المحيط الهادئ، فإننا نؤمن بالمفاوضات والمناقشات كأسلوب لتسوية الخلاقات مع خصومنا، لأن هذا هو السبيل الأفضل والوحيد لتحقيق السلام في أي صراع.
    Somos partidarios de que el Sr. Annan desempeñe un papel más amplio para lograr la paz en el Oriente Medio. UN ونحن نؤيد دوراً أكبر للسيد عنان في تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    A este respecto, otra contribución importante debe ser el apoyo y la colaboración activos de las Naciones Unidas a fin de llevar a una conclusión positiva los actuales esfuerzos intensos que se están realizando para lograr la paz en Bosnia. UN واﻹسهام الرئيسي اﻹضافي في هذا الصدد ينبغي أن يكون التأييد النشط والتعاون اللذان تقدمها اﻷمم المتحدة بغية إنجاح الجهود المكثفة الحالية لتحقيق السلم في البوسنة.
    Los miembros del Consejo señalaron que la resolución 1306 (2000) del Consejo de Seguridad conservaba su importancia como instrumento clave de las gestiones del Consejo para lograr la paz en Sierra Leona y en toda la región. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الأهمية المتواصلة للقرار 1306 (2000) بوصفه أداة أساسية في الجهود التي يبذلها المجلس من أجل إحلال السلام في سيراليون وفي عموم المنطقـة.
    Las Naciones Unidas también realizaron esfuerzos constantes para lograr la paz en el Oriente Medio y poner fin al apartheid en Sudáfrica, al tiempo que continuaron dedicadas a su labor en otras zonas de conflicto. UN وقد بذلت اﻷمم المتحدة أيضا جهودا متواصلة من أجل تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط ومن أجل إنهاء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، ولا تزال منخرطة في مناطق صراع كثيرة أخـرى.
    En particular, para lograr la paz en el noreste asiático y en el resto del mundo, es preciso que la península de Corea esté libre de armas nucleares. UN على وجه الخصوص، لا بد من إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية من أجل تحقيق السلام في شمال شرق آسيا وما وراءها.
    Destacó también la participación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en los proyectos para lograr la paz en Osetia Meridional. UN وركز أيضا على اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المشاريع الرامية إلى بناء السلام في جنوب أوسيتيا.
    La negativa constante por parte de Israel a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad es una prueba de su determinación a seguir ocupando los territorios palestinos y otros territorios árabes y obstaculizar los esfuerzos para lograr la paz en el Oriente Medio. UN كما أن رفض تنفيذ قرارات مجلس الأمن الواحد تلو الآخر يعكس، من جهة أخرى، تصميم دولة إسرائيل على إدامة احتلالها الأراضي الفلسطينية والعربية، والإمعان في إجهاض أية جهود دولية تستهدف إحلال السلام في الشرق الأوسط.
    Los últimos meses han sido difíciles y complejos en lo que atañe a los esfuerzos para lograr la paz en la región. UN وكانت الشهور الأخيرة صعبة ومعقدة، فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تحقيق السلام في تلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus