"para lograr la reconciliación nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق المصالحة الوطنية
        
    • أجل تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • في تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • للمصالحة الوطنية
        
    • لتحقيق مصالحة وطنية
        
    • لتحقيق الوفاق الوطني
        
    • بغية تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • على تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • المتعلقة بتحقيق مصالحة وطنية
        
    • الهادفة إلى تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • نحو تحقيق المصالحة الوطنية
        
    Como lo he expresado en más de una ocasión, quisiera reiterar desde esta tribuna que no escatimaremos esfuerzos para lograr la reconciliación nacional palestina. UN لقد عبّرتُ في أكثر من مناسبة، وأؤكد الآن من على هذا المنبر، أننا لن ندخر جهدا لتحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية.
    Esperamos que todos los camboyanos continúen dejando a un lado los intereses faccionarios y trabajen para lograr la reconciliación nacional. UN ونأمل أن يواصل جميع الكمبوديين وضع مصالحهم الحزبية جانبا، والعمل لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Sólo entonces podremos trabajar para ayudar a las partes afganas a que entablen un diálogo político serio para lograr la reconciliación nacional. UN وعندئذ فقط يمكننا أن نعمل لمساعدة اﻷطراف في أفغانستان على البدء بحوار سياسي جاد لتحقيق المصالحة الوطنية.
    A ese respecto, se recalcó que los palestinos tenían que entablar un diálogo nacional para lograr la reconciliación nacional. UN وأكد في هذا الصدد الحاجة إلى إقامة حوار وطني بين الفلسطينيين من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Creen que una aplicación rápida, cabal e integral de todas las recomendaciones será crucial para lograr la reconciliación nacional y la consolidación de la paz en El Salvador. UN ويعتقدون أن تنفيذ جميع التوصيات بالكامل وبصورة متكاملة سيكون حاسما في تحقيق المصالحة الوطنية ودعم السلم في السلفادور.
    Esa recopilación, que es importante para lograr la reconciliación nacional a largo plazo y para hacer justicia en el país, requerirá aportaciones financieras de los donantes. UN فعملية المسح تلك، التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للمصالحة الوطنية والعدالة في الأجل الطويل في البلد، تحتاج إلى تمويل من الجهات المانحة.
    Mi Representante Especial ayudaría en la ejecución de las reformas necesarias para lograr la reconciliación nacional y la estabilidad en el país. UN وسوف يساعد ممثلي الخاص في تنفيذ اﻹصلاحات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار في البلد.
    Las propias Comisiones han destacado la necesidad de conocer el paradero de los desaparecidos, no sólo para aliviar el sufrimiento de sus familias sino también para lograr la reconciliación nacional. UN وأكدت هذه اللجان نفسها على ضرورة كشف مصير المفقودين لا للتخفيف من معاناة أسرهم فحسب بل لتحقيق المصالحة الوطنية أيضاً.
    Celebramos los llamamientos del Iraq a la moderación e instamos a los dirigentes políticos del Iraq a que redoblen sus esfuerzos para lograr la reconciliación nacional. UN ونرحب بالدعوات العراقية من أجل ضبط النفس، ونحث الزعماء السياسيين في العراق على مضاعفة جهودهم لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Los dirigentes de Somalia están redoblando sus esfuerzos para lograr la reconciliación nacional y afianzar la gobernanza democrática. UN ويضاعف القادة الصوماليون جهودهم لتحقيق المصالحة الوطنية وترسيخ الحكم الديمقراطي.
    Elogió los esfuerzos realizados para lograr la reconciliación nacional y respaldó el mantenimiento de un diálogo político permanente. UN وأثنت على الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية وأيدت الحوار السياسي الدائم.
    Reconociendo la gran importancia de que Su Alteza Real el Príncipe Norodom Sihanouk, Presidente del Consejo Nacional Supremo (CNS), continúe sus esfuerzos inapreciables en Camboya para lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz, UN وإذ يسلم باﻷهمية الكبيرة لمواصلة صاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم سيهانوك، رئيس المجلس الوطني اﻷعلى، بذل جهوده القيمة للغاية في كمبوديا لتحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلم،
    Reconociendo la gran importancia de que Su Alteza Real el Príncipe Norodom Sihanouk, Presidente del Consejo Nacional Supremo (CNS), continúe sus esfuerzos inapreciables en Camboya para lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz, UN وإذ يسلم باﻷهمية الكبيرة ﻷن يواصل صاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم سيهانوك، رئيس المجلس الوطني اﻷعلى، بذل جهوده القيمة للغاية في كمبوديا لتحقيق المصالحة الوطنية وإقرار السلم،
    Destacando la importancia de la colaboración entre todas las partes en Burundi para lograr la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد أهمية التعاون بين جميع اﻷطراف في بوروندي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان،
    El Comité apoya el diálogo nacional entre los palestinos para lograr la reconciliación nacional. UN وتؤيد اللجنة الحوار الوطني بين الفلسطينيين من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Celebró sus esfuerzos para lograr la reconciliación nacional y corregir las desigualdades estructurales. UN ورحب بالجهود التي تبذلها ناميبيا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتصحيح أوجه التفاوت الهيكلية.
    Exhortamos a todas las partes interesadas a poner fin a las hostilidades y a continuar las negociaciones para lograr la reconciliación nacional. UN ونحـــن نحث اﻷطراف المعنية على وضع حد لﻷعمال العدوانيـة، وعلى مواصلة التفاوض رغبة في تحقيق المصالحة الوطنية.
    Con toda razón se considera que la justicia es un requisito indispensable para lograr la reconciliación nacional en forma sostenible. UN ويُنظر بحق إلى العدالة على أنها شرط مسبق أساسي للمصالحة الوطنية المستدامة.
    Reconociendo que continúa existiendo la necesidad de realizar consultas y de lograr un consenso amplio sobre los principios básicos para lograr la reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas, UN وإذ يدرك استمرار الحاجة الى مشاورات عريضة القاعدة والى توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية لتحقيق مصالحة وطنية وإقامة مؤسسات ديمقراطية،
    Tradicionalmente se consideraba que para lograr la reconciliación nacional era importante olvidar el pasado. UN ومن الناحية التاريخية، فإنه من المعتقد أنه لتحقيق الوفاق الوطني من المهم نسيان الماضي.
    2. Acoge asimismo con satisfacción la firma por el Movimiento para la Liberación del Congo del Acuerdo de Cesación del Fuego el 1º de agosto de 1999, expresa profunda preocupación por el hecho de que la Coalición Congoleña para la Democracia no haya firmado el Acuerdo y exhorta a ésta a firmar el Acuerdo sin demora para lograr la reconciliación nacional y una paz duradera en la República Democrática del Congo; UN ٢ - يرحب أيضا بتوقيع حركة تحرير الكونغو على اتفاق وقف إطلاق النار في ١ آب/أغسطس ٩٩٩١، ويعرب عن القلق البالغ إزاء عدم توقيع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بعد على هذا الاتفاق، ويطلب منه التوقيع على الاتفاق دون تأخير بغية تحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Ahora el Gobierno democrático de Haití se enfrenta a la difícil tarea de trabajar para lograr la reconciliación nacional y reconstruir una nación devastada por los abusos de sus dirigentes militares. UN إن الحكومة الديمقراطية في هايتي تواجه اﻵن المهام الصعبة المتمثلة في العمل على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء أمة دمرتها إساءات حكامها العسكريين.
    Apoyamos totalmente los esfuerzos emprendidos por el Gobierno afgano para lograr la reconciliación nacional en base a las decisiones de la Jirga de Paz. UN وندعم تماما جهود حكومة أفغانستان الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية التي تجري على أساس مقررات مجلس السلام.
    Reconociendo la necesidad crítica de que todas las partes celebren consultas amplias y lleguen a un consenso acerca de los principios básicos para lograr la reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas en Somalia, UN وإذ يدرك مدى الحاجة الماسة الى الاضطلاع بمشاورات ذات قاعدة عريضة فيما بين جميع اﻷطراف، والى تهيئة توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بتحقيق مصالحة وطنية واقامة مؤسسات ديمقراطية في الصومال،
    3. Encomiar los esfuerzos del Gobierno iraquí para lograr la reconciliación nacional y establecer la seguridad y estabilidad mediante la aprobación de la Ley general de amnistía y la Ley de responsabilidad y justicia, que permite la liberación de las personas detenidas para su interrogatorio y cuya culpabilidad no se ha demostrado, y la reincorporación de numerosas personas despedidas a sus antiguos empleos; UN 3 - الإشادة بجهود الحكومة العراقية الهادفة إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستتباب الأمن والاستقرار عن طريق إصدار قانوني العفو العام، والمساءلة والعدالة بما أدى إلى إطلاق سراح الموقوفين على ذمة التحقيق والذين لم تثبت إدانتهم، وكذلك إلى إعادة الكثير من المفصولين إلى وظائفهم السابقة.
    Ese informe comprende un examen del mandato de la ONUSOM II y de los progresos logrados por el pueblo somalí para lograr la reconciliación nacional. UN ويتضمن ذلك التقرير استعراضا لولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والتقدم الذي أحرزه الشعب الصومالي نحو تحقيق المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus