"para lograr la seguridad alimentaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق الأمن الغذائي
        
    • أجل تحقيق الأمن الغذائي
        
    • في تحقيق الأمن الغذائي
        
    • فيما يتصل بالأمن الغذائي
        
    • الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي
        
    • من تحقيق الأمن الغذائي
        
    • لأغراض تحقيق الأمن الغذائي
        
    • بهدف تحقيق الأمن الغذائي
        
    • بلوغ الأمن الغذائي
        
    • لضمان الأمن الغذائي في
        
    Los Estados de la Comunidad del Caribe pronto adoptarán una política regional de seguridad alimentaria y nutrición como marco integrado para lograr la seguridad alimentaria en la región. UN واختتم قائلاً إن دول الجماعة الكاريبية سوف تعتمد عمّا قريب سياسة إقليمية معنية بالأمن الغذائي والتغذية باعتبارها إطاراً متكاملاً لتحقيق الأمن الغذائي في المنطقة.
    Los dirigentes también enfatizaron la necesidad de que la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación se convierta en un medio eficaz para lograr la seguridad alimentaria. UN وقد طالب القادة بإصرار بضرورة أن تصبح اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أيضا وسيلة فعالة لتحقيق الأمن الغذائي.
    Expresó su convicción de que el comercio era una herramienta para lograr la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación. UN وأعربت إستونيا عن اعتقادها أن التجارة هي أداة لتحقيق الأمن الغذائي وإعمال الحق في الغذاء.
    También reafirmó la importancia de la cooperación internacional para lograr la seguridad alimentaria. UN كما أكد مجدداً على أهمية التعاون الدولي من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    Los proyectos apoyan a la mujer rural en sus actividades agrícolas así como en el fomento de la capacidad para lograr la seguridad alimentaria en el hogar. UN وتدعم المشاريع المرأة الريفية في أنشطتها الزراعية وكذلك في بناء القدرات من أجل تحقيق الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    El papel de los parlamentarios en las actividades de lucha contra la desertificación: contribuciones de los parlamentos para lograr la seguridad alimentaria y hacer frente al cambio climático en las tierras secas en el marco de la crisis económica actual UN دور أعضاء البرلمان في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر: المساهمات البرلمانية في تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في الأراضي الجافة في ظل الأزمة الاقتصادية الراهنة
    Además, hace hincapié en la mejora de la productividad agrícola, condición indispensable para lograr la seguridad alimentaria. UN وتشدد الخطة كذلك على تحسين الإنتاجية الزراعية والظروف اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي.
    Se solicita la financiación de un taller de capacitación en esta tecnología y su utilización por asociaciones de pequeños agricultores que tendrían así una oportunidad para lograr la seguridad alimentaria y reducir la pobreza rural en las tierras semiáridas de la Sierra de Piura. UN ويتعلق هذا الطلب بتمويل حلقة عمل للتدريب على كيفية استخدام هذه التكنولوجيا وتطبيقها من قِبَل رابطات صغار المزارعين باعتبار أن ذلك يتيح الفرص لتحقيق الأمن الغذائي وتخفيف الفقر الريفي في الأراضي شبه القاحلة في سيرا دي بيورا.
    Fomentar la capacidad de los Estados miembros de formular y ejecutar políticas sobre las cuestiones interrelacionadas de la seguridad alimentaria, la demografía y el medio ambiente y utilizar la ciencia y la tecnología para lograr la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible. UN تحسين قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمسائل المترابطة المتمثلة في الأمن الغذائي، والسكان، والبيئة، وعلى تطبيق العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    El Plan reconoce que la plena participación de las mujeres y los hombres y la igualdad de acceso a los recursos productivos son requisitos previos fundamentales para lograr la seguridad alimentaria para todos. UN وتقر الخطة بأن المشاركة الكاملة للمرأة والرجل وتساوي فرص الحصول على الموارد الإنتاجية شرطان مسبقان جوهريان لتحقيق الأمن الغذائي للجميع.
    En la declaración ministerial aprobada al final de la serie de sesiones se hizo hincapié en que la agricultura y el desarrollo rural eran esenciales para lograr la seguridad alimentaria, la reducción de la pobreza y el crecimiento y para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en los países en desarrollo. UN وقد أكد الإعلان الوزاري الذي اعتمد في نهاية ذلك الجزء أن الزراعة والتنمية الريفية هما عاملان رئيسيان لتحقيق الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر والنمو، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية.
    Está de acuerdo en que el desarrollo de operaciones agroindustriales y agroempresariales competitivas y sostenibles es un elemento clave para lograr la seguridad alimentaria. UN وهو يقرَّ بأن من العناصر الرئيسية لتحقيق الأمن الغذائي العمل على تطوير عمليات تنافسية ومستدامة في مجال الصناعة الزراعية والمنشآت الزراعية.
    La UNOWA ha seguido tratando de convencer a la CEDEAO y los dirigentes de África occidental de la necesidad de emprender una acción enérgica para lograr la seguridad alimentaria. UN 39 - واصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا دوره في مجال الدعوة بإشراك الجماعة وقادة غرب أفريقيا في ضرورة بذل جهود قوية لتحقيق الأمن الغذائي.
    La Cumbre Mundial sobre la Seguridad Alimentaria, reunida también en Roma en noviembre de 2009, aprobó programas de acción para lograr la seguridad alimentaria. UN كذلك عُقد مؤتمر القمة العالمي للأمن الغذائي في روما في نوفمبر/تشرين الثاني 2009 واعتمد برامج عمل لتحقيق الأمن الغذائي.
    Integración del cambio climático en las políticas agrícolas para lograr la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza en África Occidental UN مراعاة تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا
    La División participó en el tercer Foro de Asociados para el Desarrollo, celebrado en Myanmar, sobre el mejoramiento de las políticas para lograr la seguridad alimentaria. UN وشاركت الشعبة في المنتدى الثالث لشراكات التنمية الذي عُقد في ميانمار بشأن تحسين السياسات المتعلقة بزراعة الأرز من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    para lograr la seguridad alimentaria a largo plazo es esencial contar con un sistema comercial multilateral abierto y equitativo; por ello, la conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha contribuiría en gran medida a reducir la inestabilidad. UN ومن الضرورة التوصل إلى نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل من أجل تحقيق الأمن الغذائي على الأجل الطويل. لذلك فإن اختتام جولة الدوحة بنجاح سيساعد كثيرا في الحد من تقلبات الأسعار.
    Integración del cambio climático en las políticas agrícolas para lograr la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza en África Occidental UN مراعاة تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا
    Aun cuando existe un sector agrícola próspero, las mujeres de las zonas rurales siguen experimentando dificultades para lograr la seguridad alimentaria y nutricional en sus hogares. UN حتى في ظل وجود قطاع زراعي منتعش، ما زالت النساء الريفيات يواجهن تحديات في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي داخل أسرهن المعيشية.
    - el establecimiento de sistemas de alerta para lograr la seguridad alimentaria y pronosticar las sequías; UN - وضع نظم للإنذار المبكر فيما يتصل بالأمن الغذائي والتنبؤ بالجفاف؛
    Preguntó acerca de las medidas emprendidas para lograr la seguridad alimentaria aumentando la producción, luchar contra la trata de niños, reducir las disparidades en las tasas de empleo entre hombres y mujeres y promover la igualdad de género. UN وتساءلت عن التدابير الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي عن طريق زيادة الإنتاج، وإلى التصدي للاتجار بالأطفال، وتقليص التفاوت بين الرجال والنساء في معدلات العمالة، وتشجيع المساواة بين الجنسين.
    En ese sentido, se hizo hincapié en que debía aprovecharse el potencial económico de las prácticas seguras de acuicultura para lograr la seguridad alimentaria. UN وشُدِّد في هذا الصدد على أهمية إطلاق الإمكانات الاقتصادية لممارسات التربية الآمنة للأحياء المائية لأغراض تحقيق الأمن الغذائي.
    a) Examinar y revisar, según corresponda, sus planes, programas y estrategias nacionales para lograr la seguridad alimentaria y el desarrollo rural; UN (أ) استعراض الخطط والبرامج والاستراتيجيات الوطنية، ومراجعتها على النحو المناسب، بهدف تحقيق الأمن الغذائي والتنمية الريفية؛
    La UNCTAD debe velar por que la dinámica del capital financiero no destruya el capital social, cultural y natural que sirve de soporte, entre otras cosas, para lograr la seguridad alimentaria. UN وينبغي للأونكتاد أن يضمن ألا تؤدي ديناميات التمويل الرأسمالي إلى تدمير رأس المال الاجتماعي والثقافي والطبيعي الذي يستند إليه بلوغ الأمن الغذائي فيما يستند إليه من عوامل.
    La Internacional de la Educación, la Confederación Sindical Internacional y la Internacional de Servicios Públicos reconocen la contribución de las mujeres a la producción, el procesamiento y la preparación de los alimentos y, en particular, su contribución a la labor de las granjas familiares para lograr la seguridad alimentaria mundial, que resulta clave habida cuenta de que en la actualidad 1.000 millones de personas padecen hambre. UN تقر الرابطة الدولية للتعليم، والاتحاد الدولي لنقابات العمال والهيئة الدولية للخدمات العامة بمساهمة المرأة في زراعة الغذاء وتجهيزه وإعداده، ولا سيما مساهمة المرأة في المزارع الأسرية لضمان الأمن الغذائي في العالم، الذي يعد أمراً رئيسياً، علماً أنه يوجد بليون شخص يعانون حالياً من الجوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus