"para lograr la sostenibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق الاستدامة
        
    • لتحقيق استدامة
        
    • المستدامين
        
    • في تحقيق الاستدامة
        
    • لضمان اﻻستدامة
        
    • تحقيق استدامة
        
    • ولتحقيق الاستدامة
        
    • أجل الاستدامة
        
    • أجل تحقيق الاستدامة
        
    • لتحقيق القدرة
        
    • لكفالة اﻻستدامة
        
    • بغية تحقيق الاستدامة
        
    • بما يكفل مقومات استمراره
        
    • نحو تحقيق الاستدامة
        
    • سعيا إلى تحقيق الاستدامة
        
    La conceptualización de la ordenación sostenible de los bosques se ha adelantado a la evolución de prácticas concretas sobre el terreno para lograr la sostenibilidad. UN وقد سار وضع التصورات لﻹدارة المستدامة للغابات بمعدل تجاوز معدل وضع ممارسات عملية محددة بشأنها لتحقيق الاستدامة.
    En esta sección se examina la manera en que se integran las actividades de fomento de la capacidad con otros programas de desarrollo sostenible para lograr la sostenibilidad. UN ويتناول هذا الجزء كيفية دمج أنشطة بناء القدرات في غيرها من برامج التنمية المستدامة ضماناً لتحقيق الاستدامة.
    Los gobiernos locales están utilizando diferentes instrumentos y estrategias de aplicación para lograr la sostenibilidad en el plano local. UN فهي تستخدم أدوات مختلفة وتنفذ استراتيجيات شتى لتحقيق الاستدامة على الصعيد المحلي.
    Todo esto permite que el UNICEF contribuya más eficazmente con su experiencia a las reformas nacionales de salud y a la adopción de medidas para lograr la sostenibilidad de los programas. UN ويساعد ذلك اليونيسيف على زيادة فعالية أثر تجربتها على اﻹصلاحات الصحية الوطنية ويسهم في وضع نهج لتحقيق استدامة البرامج.
    Solicita al Director Ejecutivo que preste apoyo a la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales, que se centre en la puesta en marcha de planes para lograr la sostenibilidad en la producción y el consumo en el plano nacional; UN 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم الدعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تركز على تنفيذ خطط الإنتاج والاستهلاك المستدامين على المستوى الوطني؛
    La mayoría de los PMA de África tienen incluso problemas para lograr la sostenibilidad alimentaria, sin la que es imposible un desarrollo sostenible. UN ويعاني معظم أقل البلدان نموا في أفريقيا من مشاكل حتى في تحقيق الاستدامة الغذائية، التي تستحيل دونها التنمية المستدامة.
    Esos problemas, aunque son difíciles de manejar, son esenciales para lograr la sostenibilidad ambiental global. UN وهذه المشاكل، رغم صعوبة إدارتها، هي المفتاح لتحقيق الاستدامة البيئية العالمية.
    Eso sería un extraordinario ejemplo del compromiso mundial de reducir el calentamiento global, mitigar las repercusiones del cambio climático y apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos para lograr la sostenibilidad. UN وإن اتخاذ هذا الإجراء سيقدم مثلا رائعا على التزام العالم بتخفيض الاحترار العالمي، والتخفيف من أثر تغير المناخ وتقديم الدعم للبلدان النامية فيما تبذله من جهود لتحقيق الاستدامة.
    Es menester considerar un enfoque más amplio del desarrollo para lograr la sostenibilidad. UN ينبغي النظر في اعتماد نهج أكثر شمولاً لتحقيق الاستدامة.
    Han proliferado los estudios sobre los niveles de inversión necesarios para lograr la sostenibilidad del medio ambiente. UN وثمة وفرة في الدراسات التي أجريت فيما يتعلق بمستويات الاستثمار المطلوب لتحقيق الاستدامة البيئية.
    El siglo pasado ha mostrado que la innovación tecnológica por sí sola no es suficiente para lograr la sostenibilidad. UN وأظهر القرن الماضي أن الابتكار التكنولوجي وحده لا يكفي لتحقيق الاستدامة.
    Diferentes visiones, enfoques, modelos e instrumentos para lograr la sostenibilidad ambiental en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza UN الرؤى والنُهج والنماذج والأدوات المختلفة الرامية لتحقيق الاستدامة البيئية في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر
    Entre los elementos fundamentales para lograr la sostenibilidad de las actividades del programa su cuenta el hecho de que la comunidad entienda la importancia de la sostenibilidad y de la participación. UN وتشمل العناصر الرئيسية لتحقيق استدامة الأنشطة البرنامجية تفهم المجتمع المحلي لأهمية الاستدامة والملكية.
    Solicita al Director Ejecutivo que preste apoyo a la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales, que se centra en la puesta en marcha de planes para lograr la sostenibilidad en la producción y el consumo en el plano nacional; UN 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم الدعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تركز على تنفيذ خطط الإنتاج والاستهلاك المستدامين على المستوى الوطني؛
    91. En la cumbre Río+20 se examinaron los progresos realizados para lograr la sostenibilidad ambiental, incluido el posible establecimiento de una economía verde, y se pusieron de relieve varias iniciativas: UN 91- استعرض مؤتمر ريو+20 التقدم المحرز في تحقيق الاستدامة البيئية، بما في ذلك إمكانية تحقيق اقتصاد أخضر، وسلط الضوء على سلسلة من المبادرات، على النحو التالي:
    Los países que no tienen códigos de comercialización son más vulnerables y tienen más dificultad para lograr la sostenibilidad de los programas. UN والبلدان التي لا توجد لديها قوانين تسويق تكون أقل مناعة في هذا الصدد مما يتعذر معه تحقيق استدامة البرامج.
    39. Estas instituciones, para lograr la sostenibilidad y el crecimiento, ofrecen préstamos comerciales, pero no tradicionales. UN 39- ولتحقيق الاستدامة والنمو، تلجأ هذه المؤسسات إلى الاقراض التجاري ولكن غير التقليدي.
    Diversas circunstancias recientes prometen que los incentivos para lograr la sostenibilidad van a mejorar. UN وتعد تطورات كثيرة حدثت مؤخرا بتحسين الحافز من أجل الاستدامة.
    Hacen falta un compromiso claro y objetivos también claros, basados en datos científicos y mensurables para lograr la sostenibilidad. UN نحن في حاجة إلى تعهدات واضحة وأهداف واضحة مستندة إلى العلوم وقابلة للقياس من أجل تحقيق الاستدامة.
    Quinto, hacen falta esfuerzos sostenidos y más intensivos para lograr la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. UN خامسا، يلزم بذل جهود متواصلة وأكثر كثافة لتحقيق القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل.
    Consciente de que el Gobierno ha suspendido todos los proyectos nuevos o importantes de los inversores extranjeros en relación con el turismo a fin de gestionar cuidadosamente el desarrollo de la economía de la isla para lograr la sostenibilidad a largo plazo, UN وإذ تدرك أن الحكومة قد أوقفت جميع المشاريع الجديدة والكبيرة المتعلقة بالاستثمار الأجنبي في مجال السياحة لكي تدير بعناية تنمية اقتصاد الجزيرة بغية تحقيق الاستدامة في المدى الطويل،
    El Consejo alienta a los Estados que trabajan en pos de la reforma a que, teniendo en cuenta las limitaciones de su capacidad, se esfuercen por asignar recursos nacionales a las iniciativas de reforma del sector de la seguridad para lograr la sostenibilidad y viabilidad a largo plazo de esa reforma. UN " ويشجع المجلس الدول القائمة بالإصلاح، واضعا في اعتباره القيود التي تواجهها قدراتها، على أن تسعى جاهدة إلى تخصيص موارد وطنية لجهود إصلاح قطاع الأمن بما يكفل مقومات استمراره وجدواه على المدى الطويل.
    Se dice que la demanda de sostenibilidad en los servicios turísticos es el eslabón perdido y que si esa demanda existiera la industria adoptaría medidas para lograr la sostenibilidad de un modo más creíble, sistemático y efectivo. UN ويجري مناصرة الطلب على لاستدامة في الخدمات السياحية باعتبارها الحلقة المفقودة في إقناع الفعاليات الرئيسية في الصناعة على العمل نحو تحقيق الاستدامة بطريق أكثر موثوقية واتساقا وفعالية.
    El presente informe se centrará en las modalidades de la demanda de los consumidores y su relación con el desarrollo sostenible y las medidas que se están tomando para lograr la sostenibilidad. I. Tendencias del consumo UN وسيركز هذا التقرير على الأنماط العامة من الطلب الاستهلاكي بحكم صلتها بالتنمية المستدامة وبالجهود التي تبذل لتغيير تلك الأنماط سعيا إلى تحقيق الاستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus