"para lograr los resultados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق النتائج
        
    • أجل تحقيق النتائج
        
    • لتحقيق نتائج
        
    • في تحقيق النتائج
        
    • على تحقيق النتائج
        
    • بغية تحقيق النتائج
        
    • ولتحقيق النتائج
        
    • أجل بلوغ النتائج
        
    • لإحراز النتائج
        
    • تحقيقا للنتائج
        
    Deseo felicitar aquí a todas las delegaciones que participaron en ella y que no escatimaron esfuerzo alguno para lograr los resultados obtenidos. UN وأود هنا، تهنئة جميع الوفود التي شاركت فيه والتي لم تدخر جهدا لتحقيق النتائج المحرزة.
    Se necesitarán muchos años de esfuerzos decididos para lograr los resultados esperados. UN إلا أن اﻷمر يتطلب سنوات كثيرة من الجهد الدؤوب لتحقيق النتائج المرجوة.
    Esto demuestra que el compromiso por sí solo, por más firme que sea, no es suficiente para lograr los resultados deseados. UN وهذا يدلل على أن الالتزام وحده، مهما كان قويا، لا يكفي لتحقيق النتائج المرجوة.
    También incluye el seguimiento de los progresos para lograr los resultados y la presentación de informes al respecto. UN وهذه الوظيفة تشمل أيضاً رصد التقدُّم وتقديم تقارير عنه من أجل تحقيق النتائج.
    :: Considerar qué asociaciones y mecanismos de coordinación se necesitan para lograr los resultados UN :: النظر في الشراكات وآليات التنسيق التي قد يلزم إقامتها لتحقيق نتائج
    El sistema de fiscalización desarrollado en el siglo pasado no ha sido eficaz para lograr los resultados esperados. UN ونظم المكافحة التي طورت على مر القرن الماضي قد فشلت حتى اﻵن في تحقيق النتائج المتوقعــــة.
    La información sobre actividades de “coordinación” y “armonización” refleja el hecho de que hay que llevar a cabo esas actividades para lograr los resultados. UN ويبين اﻹبلاغ عن أنشطة من قبيل " التنسيق " و " المواءمة " أن أداء تلك اﻷنشطة لازم لتحقيق النتائج.
    Una financiación adecuada es esencial para lograr los resultados previstos. UN وتوفير التمويل الكافي أمر ضروري لتحقيق النتائج المتوقعة.
    :: Seguir de cerca las intervenciones y hacer correcciones que den lugar a nuevas intervenciones para lograr los resultados deseados; UN :: تتبُّــع التدخلات وإجراء التصحيحات التي تؤدي إلى المزيد من التدخلات لتحقيق النتائج المرجوة؛
    Potenciar al máximo las oportunidades de aplicar medidas innovadoras y catalizadoras para lograr los resultados estratégicos del UNIFEM UN الاستفادة القصوى من الفرص لاتخاذ إجراءات مبتكرة وحفازة لتحقيق النتائج الاستراتيجية للصندوق الإنمائي للمرأة
    Si bien se ha avanzado algo en algunas esferas de negociación, esos progresos no parecen bastar para lograr los resultados orientados al desarrollo que se esperan de la Conferencia Ministerial de Hong Kong. UN وفي حين أُحرز شيء من التقدم في مجالات تفاوضية معينة إلا أنه لا يبدو كافياً لتحقيق النتائج ذات الوجهة الإنمائية المنتظر أن تنبثق عن اجتماع هونغ كونغ الوزاري.
    Hacen falta medidas concretas, amplias y oportunas para lograr los resultados previstos. UN ومن المطلوب اتخاذ إجراءات متضافرة وشاملة وحسنة التوقيت لتحقيق النتائج المتوخاة.
    Con ese mandato, tengo la intención de trabajar en estrecha colaboración con todos ustedes para lograr los resultados que han solicitado sus jefes de delegación. UN وفي إطار تلك الولاية، أعتزم أن أعمل معكم جميعا لتحقيق النتائج التي دعا إليها رؤساء وفودكم.
    El éxito de la reforma dependerá de nuestra disponibilidad política para lograr los resultados deseados. UN ويرتهن نجاح الإصلاحات بإرادتنا السياسية لتحقيق النتائج المتوقعة.
    El marco integra la planificación y la actuación profesional institucional e individual para lograr los resultados siguientes: UN ويجمع الإطار بين التخطيط والأداء على مستوى المنظمة والفرد لتحقيق النتائج التالية:
    La colaboración con otros fondos y programas era fundamental para lograr los resultados deseados. UN واعتبر التعاون مع الصناديق والبرامج الأخرى أساسيا لتحقيق النتائج المرجوة.
    Los servicios de desarrollo de la ONUDI se vigilan periódicamente y se toman medidas correctivas con prontitud para lograr los resultados previstos. UN كما أن خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتَّخذ فيها إجراءات تدابير فورية من أجل تحقيق النتائج.
    Las alianzas clave son las que tienen importancia crítica para lograr los resultados previstos del programa o proyecto.The key partnerships are those that are critical to achieving the expected outcomes of the programme or project. UN الشركــات الأساسيــة هي الشراكات التي لا غنى عنها لتحقيق نتائج البرنامج أو المشروع المنتظرة.
    Además, las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se exhorta a fomentar la rendición de cuentas sin que se especifiquen las consecuencias concretas del incumplimiento tal vez no sean siempre eficaces para lograr los resultados deseados. UN 10 - وعلاوة على ذلك، فإن قرارات مجلس الأمن التي تدعو إلى المساءلة على عدم الامتثال، وإن كانت لا تحدد عواقب محددة تترتب عليه، قد لا تكون فعالة على الدوام في تحقيق النتائج المرجوة.
    México tiene celebrados convenios de intercambio de información los cuales coadyuvan para lograr los resultados previstos en este punto. UN المكسيك طرف في الاتفاقيات المتعلقة بتبادل المعلومات التي تساعد على تحقيق النتائج المبيّنة في هذا البند.
    Por consiguiente, para lograr los resultados deseados también se deben adoptar medidas prácticas. UN ولذلك، ثمة حاجة أيضا إلى اتخاذ خطوات عملية بغية تحقيق النتائج المرغوب فيها.
    para lograr los resultados deseados, es imprescindible que la comunidad internacional se ocupe de la amenaza que plantea el comercio de armas pequeñas ilícitas de una forma general y orientada a la acción. UN ولتحقيق النتائج المتوخاة، لا بد للمجتمع الدولي أن يتصدى للتهديد الذي يشكِّله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة بصورة شاملة وعملية.
    Por consiguiente, la planificación basada en los resultados es más factible en este caso, ya que el gobierno del país dirige el proceso que se seguirá al nivel nacional para lograr los resultados deseados. UN وعليه فإن التخطيط حسب النتائج يعتبر أجدى في هذه الحالة، لأن الحكومة الوطنية مسؤولة عن العملية التي يتم اتباعها على الصعيد المحلي من أجل بلوغ النتائج المتوخاة.
    Atendiendo a la recomendación 12 de la DCI, la secretaría contrató a una entidad independiente para llevar a cabo un estudio puesto por puesto del volumen de trabajo como parte de una evaluación de los recursos humanos y financieros necesarios para lograr los resultados previstos en el plan de mediano plazo. UN وفضلاً عن ذلك، وفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة 12، تعاقدت الأمانة مع كيان مستقل لدراسة حجم العمل على مستوى كل إدارة كجزء من عملية تقدير الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية اللازمة لإحراز النتائج المتوقعة في إطار الخطة متوسطة الأجل.
    Además de las consultas celebradas aquí en Nueva York, nuestras capitales deben participar al más alto nivel para lograr los resultados que se necesitan. UN وإضافة إلى المشاورات التي تجري هنا في نيويورك، يجب أن تشترك عواصمنا على أرفع المستويات السياسية تحقيقا للنتائج المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus