"para lograr progresos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإحراز تقدم في
        
    • لتحقيق التقدم في
        
    • أجل إحراز تقدم في
        
    • لتحقيق تقدم في
        
    • أجل تحقيق تقدم في
        
    • لإحراز التقدم في
        
    • بغية إحراز تقدم في
        
    • في إحراز تقدم في
        
    • بشأن إحراز تقدم في
        
    • أجل تحقيق تقدم بشأن
        
    El Grupo cree que habrá que seguir negociando para lograr progresos en esa esfera. UN وتعتقد المجموعة بضرورة إجراء المزيد من المشاورات لإحراز تقدم في هذا المجال.
    Con la ayuda de mi Asesor Especial, en este proceso se está tratando de idear un marco conceptual para lograr progresos en el futuro. UN وما زالت تبذل المساعي، بمساعدة مستشاري الخاص، من أجل وضع إطار مفاهيمي لإحراز تقدم في المستقبل.
    Insto a los asociados internacionales a que colaboren con la MONUSCO para determinar qué otras oportunidades se podrían aprovechar para lograr progresos en esta esfera crítica. UN وأحث الشركاء الدوليين على العمل مع البعثة لتحديد الفرص الممكنة لإحراز تقدم في هذا المجال الحيوي.
    para lograr progresos en esas esferas es vital una política nacional obligatoria y de carácter general, en lugar de proyectos aislados. UN ويعتبر وضع سياسة وطنية إلزامية شاملة - وليست مشاريع معزولة - أمرا حيويا لتحقيق التقدم في تلك المجالات.
    Los Ministros señalaron que era necesario cambiar fundamentalmente el enfoque para lograr progresos en el programa de desarme nuclear. UN ولاحظ الوزراء أن هناك حاجة إلى حصول تحول جوهري في النهج من أجل إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل نزع السلاح.
    Existe un margen considerable para lograr progresos en esta esfera. UN وهناك متسع كبير لتحقيق تقدم في هذا المجال.
    Opinamos que, para lograr progresos en esta esfera, deben hacerse algunas ligeras modificaciones en el enfoque del desarrollo y de la planificación de los programas humanitarios. UN ونرى أنه من أجل تحقيق تقدم في هذا المجال، ينبغي إجراء تغيير طفيف في نهج تطوير وتخطيط برامج المساعدة اﻹنسانية.
    En mis reuniones con los Presidentes Kabila y Kagame, puse de relieve las medidas que serían menester para lograr progresos en este sector. UN 60 - وخلال اجتماعاتي مع الرئيسين كابيلا وكاغامي، سلطت الضوء على الخطوات اللازمة لإحراز تقدم في هذا المجال.
    Instando a las partes en el Convenio a prepararse a conciencia para lograr progresos en todas las cuestiones incluidas en el programa de la sexta reunión de la Conferencia de las Partes, UN وإذ تحث الأطراف في الاتفاقية على الاضطلاع بأعمال تحضيرية شاملة لإحراز تقدم في جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف،
    La Comisión también se ha comprometido a presentar un estudio de viabilidad en que se evaluarán distintos medios para lograr progresos en la integración de Kosovo, como parte de la región, con la Unión Europea. UN كما التزمت المفوضية الأوروبية بتقديم دراسة جدوى ستتضمن تقييما للوسائل الأخرى لإحراز تقدم في كوسوفو، باعتبارها جزءا من المنطقة، نحو التكامل مع الاتحاد الأوروبي.
    Actualmente el Gobierno se ha comprometido plenamente a cumplir sus obligaciones en el marco de la Convención y desarrollará un plan de acción para lograr progresos en todas las esferas debatidas ante el Comité. UN لكن الحكومة ملتزمة تماماً حالياً بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وسوف تضع خطة عمل لإحراز تقدم في جميع المجالات التي نوقشت أمام اللجنة.
    para lograr progresos en esas cuestiones es necesario que continúe la lucha contra la corrupción y que aumenten el personal civil, la participación y los esfuerzos; UN ولا بد، لإحراز تقدم في هذه المسائل، من مواصلة بذل الجهود لمكافحة الفساد و زيادة مشاركة الموظفين المدنيين و الجهود المبذولة؛
    El fortalecimiento de una programación incluyente en las emisoras de radio y la promoción de marcos normativos, legislativos y reglamentarios son medidas preliminares para lograr progresos en este sentido en los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN ويشكل تعزيز الأطر السياساتية والتشريعية والتنظيمية الشاملة لبرمجة البث وتيسيره خطوات أولية لإحراز تقدم في هذا الصدد في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Satisfacción y evaluación positiva de los Estados Miembros respecto de la calidad y oportunidad de los productos, servicios y el asesoramiento político prestados a las reuniones de los órganos de los tratados y los grupos de expertos gubernamentales y respecto de la calidad del apoyo proporcionado a su labor para lograr progresos en la eliminación de las armas de destrucción en masa y la reducción de las armas convencionales. UN إعراب الدول الأعضاء عن الارتياح إزاء نوعية وحسن توقيت النواتج والخدمات والمشورة السياسية المقدمة لاجتماعات هيئات المعاهدات وأفرقة الخبراء الحكومية وصدور رد فعل إيجابي تجاهها، وكذلك إزاء نوعية الدعم المقدم إلى الجهود التي تبذلها لإحراز تقدم في القضاء على أسلحة الدمار الشامل وتخفيض الأسلحة التقليدية.
    En el mismo período de sesiones, el OSACT tomó nota de un informe oral de la secretaría acerca de las propuestas para lograr progresos en la aplicación del artículo 6 de la Convención. UN وفي الدورة نفسها، أحاطت الهيئة علما بتقرير شفوي قدمته الأمانة عن مقترحات لتحقيق التقدم في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية.
    para lograr progresos en el camino hacia una reforma exitosa es imprescindible el más amplio apoyo posible. UN ومن الأمور الجوهرية تقديم أوسع دعم ممكن لتحقيق التقدم في العمل صوب إصلاح ناجح.
    Bahrein deseaba a Sri Lanka todo tipo de éxito en sus esfuerzos para lograr progresos en la esfera de los derechos humanos. UN وأعربت عن أملها في أن تكلل بالنجاح الجهود التي تبذلها سري لانكا من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Deseo también rendir tributo al anterior Presidente de la Conferencia, el Embajador Berdennikov, de la Federación de Rusia, por sus competentes esfuerzos para lograr progresos en la labor de la Conferencia en una difícil coyuntura. UN وأود أيضاً أن أثني على الرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح، السفير بردينيكوف من الاتحاد الروسي، لجهوده المبذولة بمهارة لتحقيق تقدم في أعمال المؤتمر في مرحلة صعبة.
    Se necesitan recursos nuevos y adicionales para lograr progresos en esta esfera. UN وهناك حاجة إلى موارد جديدة وإضافية من أجل تحقيق تقدم في هذا المجال.
    Un prerrequisito para lograr progresos en el futuro es la urgente reconciliación de las opiniones ampliamente divergentes de los aliados en las cuestiones económicas y sociales mundiales. UN ومن الشروط التي لا غنى عنها لإحراز التقدم في المستقبل التوفيق بشكل عاجل بين وجهات النظر الواسعة التباين لدى الشركاء بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Es un paso importante que ayudará a que se preste más atención a la necesidad de que la comunidad internacional adopte medidas más activas y eficaces para lograr progresos en la solución de conflictos en el territorio de Azerbaiyán, Georgia y Moldova. UN وهذه خطوة هامة ستساعد على استرعاء الانتباه إلى ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات النشطة والفعالة، بغية إحراز تقدم في تسوية الصراعات في منطقة أذربيجان وجورجيا ومولدوفا.
    Esta es una prueba crucial para nuestra capacidad de llevar a cabo la reforma y acogemos realmente con entusiasmo los esfuerzos de todos los que han estado trabajando activamente para lograr progresos en esta materia. UN فهذا هو المحك الحاسم لقدرتنا على مواصلة اﻹصلاح، ونحن نرحب كثيرا بجهود كل من يشارك بنشاط في إحراز تقدم في هذه المسألة.
    El 31 de julio se llegó a un acuerdo para lograr progresos en la cuestión de las personas desaparecidas. UN وعقد في ٣١ تموز/يوليه اتفاق بشأن إحراز تقدم في مسألة المفقودين.
    1. Subraya que, para lograr progresos en relación con todas las cuestiones de desarme, es preciso desplegar esfuerzos sostenidos en el marco de la Conferencia de Desarme y bajo los auspicios de las Naciones Unidas; UN 1 - يؤكد الحاجة إلى مواصلة بذل الجهود في إطار مؤتمر نزع السلاح تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تحقيق تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus