"para lograr un arreglo pacífico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجل التوصل إلى تسوية سلمية
        
    • لتحقيق تسوية سلمية
        
    • أجل التوصل الى تسوية سلمية
        
    • لتحقيق التسوية السلمية
        
    • ﻹيجاد تسوية سلمية
        
    • في إيجاد تسوية سلمية
        
    • الرامية الى تحقيق تسوية سلمية
        
    • من أجل تحقيق تسوية سلمية
        
    El Consejo pide a todas las partes en el conflicto que den muestras de su voluntad política para lograr un arreglo pacífico y la reconciliación. UN ويدعو المجلس جميع أطراف الصراع إلى إبداء إرادتها السياسية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ومصالحة.
    Encomiando las gestiones de la OUA y de otras entidades, en cooperación con la OUA, para lograr un arreglo pacífico del conflicto, UN وإذ يشيد بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبذولة من غيرها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع،
    Encomiando las gestiones de la OUA y de otras entidades, en cooperación con la OUA, para lograr un arreglo pacífico del conflicto, UN وإذ يشيد بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبذولة من غيرها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع،
    Debe hacerse todo lo posible para que las partes en disputa se sienten a la mesa de negociaciones antes de que estallen los conflictos a fin de poder iniciar consultas para lograr un arreglo pacífico. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لجمع اﻷطراف المتعارضة على مائدة التفاوض قبل اندلاع الصراعات، لكي يتسنى لها بدئ المشاورات لتحقيق تسوية سلمية.
    Destacando que es importante redoblar los esfuerzos para lograr un arreglo pacífico general y que todo intento de resolver el conflicto de la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares es inaceptable, UN وإذ يؤكد أهمية بذل جهود مجددة لتحقيق تسوية سلمية شاملة وعدم مقبولية أي محاولة لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    Destacando la importancia, en estos momentos, de reanudar los esfuerzos para lograr un arreglo pacífico general, UN وإذ يؤكد أهمية تجديد الجهود في هذه المرحلة من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة،
    Las partes consideraron que las sanciones eran un elemento integral de las medidas internacionales para lograr un arreglo pacífico de la crisis en la ex Yugoslavia y que su estricta aplicación por todos los países contribuiría a la pronta solución de la crisis. UN ورأت اﻷطراف أن الجزاءات جزء لا يتجزأ من الجهود الدولية لتحقيق التسوية السلمية لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة وأن تنفيذ جميع البلدان لها بدقة سيساهم في حل اﻷزمة بسرعة .
    En Georgia, los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la CSCE se están coordinando cada vez más, tanto sobre el terreno como en los esfuerzos en curso para lograr un arreglo pacífico de los conflictos. UN وفي جورجيا، هناك تنسيــق متزايد في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سواء في الميدان أو فــي المساعــي الجارية ﻹيجاد تسوية سلمية للصراعات.
    Como muestra de su adhesión a los principios y normas del derecho internacional, Azerbaiyán consintió en la mediación de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) para lograr un arreglo pacífico del conflicto sangriento que le ha impuesto la República de Armenia. UN إن أذربيجان، التزاما منها بمبادئ وقواعد القانون الدولي، قد وافقت على وساطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في إيجاد تسوية سلمية للصراع الدموي الذي فرضته عليها جمهورية أرمينيا.
    El Presidente hizo un llamamiento urgente al Secretario General, al Presidente del Consejo de Seguridad y a todas las partes interesadas, en particular a las Altas Partes Contratantes en el Convenio, para que adoptaran todas las medidas necesarias con el objeto de garantizar la seguridad y la protección de los civiles palestinos que se encuentran bajo ocupación, e intensificaran todos los esfuerzos para lograr un arreglo pacífico. UN وناشد الرئيس بإلحاح اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن وجميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما اﻷطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية، أن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وأن يكثفوا جميع الجهود من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    La comunidad internacional, que reconoce la necesidad de poner fin a esta situación, ha delegado por autoridad al Cuarteto, integrado por las Naciones Unidas, la Unión Europea, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, a fin de que pongan los medios para lograr un arreglo pacífico consistente en la creación de un Estado palestino. UN والحاجة إلى وضع حد لهذه الحالة هي موضع اعتراف من قِبَل المجتمع الدولي الذي فوّض المجموعة الرباعية التي تضم الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بأن تعمل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية في شكل إقامة دولة فلسطينية.
    21. Pide al Secretario General que prosiga sus gestiones ante las partes interesadas, en consulta con el Consejo de Seguridad, para lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina y promover la paz en la región, y que le presente, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe sobre esas gestiones y sobre la evolución de la situación respecto de este asunto. UN 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود مع الأطراف المعنية، وبالتشاور مع مجلس الأمن، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين وتعزيز السلام في المنطقة، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن هذه الجهود وعن التطورات المستجدة في هذه المسألة.
    Las conversaciones de paz entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor comenzaron oficialmente en Juba el 16 de julio de 2006, después de que las partes aceptaran la mediación del Gobierno del Sudán Meridional para lograr un arreglo pacífico del prolongado conflicto entre ellos. UN 1 - بدأت مباحثات السلام بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة رسمياً في جوبا في 16 تموز/يوليه 2006، بعدما وافق الطرفان على وساطة حكومة جنوب السودان من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الدائر بينهما منذ أمد طويل.
    24. Solicita al Secretario General que prosiga sus gestiones ante las partes interesadas, en consulta con el Consejo de Seguridad, para lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina y promover la paz en la región, y que en su sexagésimo quinto período de sesiones le presente un informe sobre esas gestiones y sobre la evolución de la situación respecto de este asunto. UN 24 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود مع الأطراف المعنية، وبالتشاور مع مجلس الأمن، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين وتعزيز السلام في المنطقة، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن هذه الجهود وعن التطورات المستجدة في هذه المسألة.
    26. Solicita al Secretario General que prosiga sus gestiones ante las partes interesadas, en consulta con el Consejo de Seguridad, para lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina y promover la paz en la región, y que en su sexagésimo sexto período de sesiones le presente un informe sobre esas gestiones y sobre la evolución de la situación respecto de este asunto. UN 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود مع الأطراف المعنية، وبالتشاور مع مجلس الأمن، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين وتعزيز السلام في المنطقة، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عن هذه الجهود وعن التطورات المستجدة في هذه المسألة.
    Destacando que es importante redoblar los esfuerzos para lograr un arreglo pacífico general y que todo intento de resolver el conflicto de la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares es inaceptable, UN وإذ يؤكد أهمية بذل جهود مجددة لتحقيق تسوية سلمية شاملة وعدم مقبولية أي محاولة لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    Si bien han surgido la iniciativa de los Estados Unidos, Rusia y Turquía para lograr un arreglo pacífico de la controversia y la resolución 822 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y han aparecido ciertas esperanzas de poner fin a este sangriento conflicto, los actos de agresión de Armenia han causado un grave deterioro de la situación. UN وعلى الرغم من ظهور مبادرة الولايات المتحدة وروسيا وتركيا لتحقيق تسوية سلمية للنــزاع، واتخاذ قرار مجلس اﻷمن لﻷمم المتحــدة ٨٢٢، وظهور بعض اﻵمال في إنهاء هذا النزاع الدامي، فقد تسبب العدوان الذي قامت به ارمينيا في تدهور الحالة بصورة حادة.
    Destacando que es importante redoblar los esfuerzos para lograr un arreglo pacífico general y que todo intento de resolver el conflicto de la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares es inaceptable, UN " وإذ يؤكد أهمية بذل جهود مجددة لتحقيق تسوية سلمية شاملة وعدم مقبولية أي محاولة لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    Destacando la importancia, en estos momentos, de reanudar los esfuerzos para lograr un arreglo pacífico general, UN وإذ يؤكد أهمية تجديد الجهود في هذه المرحلة من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة،
    Destacando la importancia, en estos momentos, de reanudar los esfuerzos para lograr un arreglo pacífico general, UN " وإذ يؤكد أهمية تجديد الجهود في هذه المرحلة من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة،
    2. Expresa su satisfacción ante el logro de un consenso nacional, la creación de instituciones públicas y los resultados de las elecciones presidenciales, y encomia las medidas tomadas por el Gobierno de las Comoras en cooperación con la OCI, la OUA, la Liga de los Estados Árabes y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa para lograr un arreglo pacífico de la crisis política en las Comoras; UN 2 - يعرب عن ارتياحه لتحقيق الوفاق الوطني وإقامة مؤسسات الدولة والنتائج التي تمخضت عنها الانتخابات الرئاسية التشريعية، ويشيد بالجهود التي بذلتها الحكومة القمرية بالتعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي، والاتحاد الإفريقي، وجامعة الدول العربية، والمنظمة الدولية للفرانكفونية، لتحقيق التسوية السلمية للأزمة السياسية في جزر القمر؛
    6. Instó firmemente a las partes de las Comoras a cooperar plenamente con la OUA en su labor y a abstenerse de realizar ninguna acción que pudiera agravar la situación y complicar las iniciativas que se están emprendiendo para lograr un arreglo pacífico y negociado que contemple la unidad, la cohesión y la integridad territorial de la República Federal Islámica de las Comoras; UN ٦ - حثﱠت بقوة جميع اﻷطراف في جزر القمر على أن تتعاون بشكل كامل مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في الجهود التي تبذلها وعلى الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من خطورة الحالة وعلى الامتثال للجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سلمية عن طريق التفاوض. مع إيلاء الاعتبار الواجب لوحدة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية وتماسكها وسلامتها اﻹقليمية؛
    Mi país apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Comunidad de Estados Independientes, para lograr un arreglo pacífico del conflicto entre los tayikos. UN ويؤيد بلدي بالكامل جهود اﻷمم المتحدة، ومنظمـة اﻷمن والتعاون في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، في إيجاد تسوية سلمية للصراع الطاجيكي الداخلي.
    Cabe encomiar a la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) por las iniciativas adoptadas para lograr un arreglo pacífico de la situación en mi país y de la cuestión de la legitimidad del Gobierno Real de Camboya del cual soy el Primer Primer Ministro elegido legalmente. UN وإنني ﻷثني على رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لمبادراتها الرامية الى تحقيق تسوية سلمية للحالة في بلدي وللمسألة المتصلة بشرعية الحكومة الملكية في كمبوديا التي أتولى أنا فيها منصب رئيس الوزراء اﻷول المنتخب انتخابا شرعيا.
    59. Las Naciones Unidas han persistido en sus esfuerzos de mediación para lograr un arreglo pacífico del conflicto del Afganistán. UN ٥٩ - وواصلت اﻷمم المتحدة جهودها المتعلقة بالتوسط من أجل تحقيق تسوية سلمية للصراع في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus