"para lograr un cambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإحداث تغيير
        
    • لتحقيق تغيير
        
    • أجل إحداث تغيير
        
    • أجل إحداث التغيير
        
    • لتحقيق التغيير
        
    • من أجل تحقيق التغيير
        
    • تستهدف تغيير
        
    • على إحداث تغيير
        
    • في إحداث تغيير
        
    • الرامية إلى تحقيق التغيير
        
    • لإدخال تغيير
        
    • لتغيير الحالة
        
    • أجل تحقيق تغيير
        
    • لإحداث التغيير في
        
    Sin embargo, la energía y el empeño de los jóvenes constituyen un recurso formidable para lograr un cambio favorable. UN غير أن طاقة الشباب والتزامهم يمثلان قوة هائلة لإحداث تغيير إيجابي.
    Las corrientes de inversión no son prometedoras y, aunque hay algunas medidas especiales para estimular las exportaciones, siguen sin ser suficientes para lograr un cambio sustancial. UN فتدفقات الاستثمارات غير واعدة بالخير، وبالرغم من وجود بعض الترتيبات الخاصة لحفز الصادرات، فإنها لا تزال غير كافية لإحداث تغيير له شأنه.
    Eso les dará la madurez que necesitan para lograr un cambio sistémico. UN ومن شأن هذا أن يعطيهم النضج الذي يحتاجون إليه لتحقيق تغيير نظامي.
    Sin embargo, queda mucho camino por recorrer para lograr un cambio efectivo y sostenido en lo que respecta a los productos y resultados sobre el terreno. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين قطع شوط طويل من أجل إحداث تغيير حقيقي ومستدام في ما يتعلق بالنواتج والنتائج المحققة على الأرض.
    Deseamos asegurar a la Asamblea que Indonesia está dispuesta a contribuir a la próxima fase del proceso de reforma. Estamos totalmente dispuestos a unirnos a otros Estados Miembros y al Secretario General a fin de intensificar el impulso para lograr un cambio positivo. UN ونود التأكيد للجمعية العامة أن إندونيسيا على استعداد للوقوف صفا واحدا مع الدول الأعضاء الأخرى والأمين العام لتعزيز الزخم من أجل إحداث التغيير الإيجابي.
    El Fondo considera que son las propias mujeres quienes mejor saben cuáles son sus necesidades y qué soluciones se pueden proponer para lograr un cambio perdurable. UN ويؤمن الصندوق بأن المرأة تعرف أكثر من غيرها كيف تحدد احتياجاتها وتقترح الحلول لتحقيق التغيير الدائم.
    Las reformas jurídicas e institucionales se pueden anular con gran facilidad y, aunque son necesarias, podrían no ser suficientes para lograr un cambio duradero. UN فالإصلاحات القانونية والمؤسسية يمكن أن تُقوض بسهولة ولا تكفي، مع ضرورتها، لإحداث تغيير دائم.
    En consecuencia, puede ocurrir que los problemas y las situaciones de esas mujeres no sean tomados en consideración o no reciban la prioridad que se requiere para lograr un cambio tangible. UN ومن ثم، قد تتعرض قضايا نساء الأقليات وأوضاعهن للإهمال أو قد لا تحظى بالأولوية المطلوبة لإحداث تغيير ملموس.
    En consecuencia, puede ocurrir que los problemas y las situaciones de esas mujeres no sean tomados en consideración o no reciban la prioridad que se requiere para lograr un cambio tangible. UN وبالتالي، قد تتعرض قضايا نساء الأقليات وأوضاعهن للإهمال أو قد لا تحظى بالأولوية المطلوبة لإحداث تغيير ملموس.
    Desde que se comenzaron a elaborar resoluciones sobre este tema, hace 15 años, la comunidad internacional ha demostrado constantemente que rechaza el uso de medidas unilaterales por parte de un Miembro de esta Organización para lograr un cambio político en otro. UN ومنذ المبادرة بإصـدار قرارات بشأن هذا البند هذا قبل 15 عاما، أظهر المجتمع الدولي باستمرار أنه يرفض استخدام دولة عضو في هذه المنظمة لتدابير انفرادية لإحداث تغيير سياسي في دولة أخرى.
    Mi Gobierno considera que la adopción de medidas prácticas y eficaces destinadas a encarar la pobreza y el mejoramiento de las alianzas educativas tendiente a facilitar el desarrollo de nuestros recursos humanos para lograr un cambio acelerado son cuestiones fundamentales. UN وترى حكومتي أن اتخاذ تدابير فعالة وعملية لمعالجة الفقر وتعزيز الشراكات التعليمية، لتيسير تنمية مواردنا البشرية لإحداث تغيير معجّل، مسائل هامة جداً.
    Es necesario también que se realicen más investigaciones sobre microbicidas, vacunas y profilaxis previa a la exposición, así como sobre las formas más eficaces para lograr un cambio de conducta. UN كما يلزم إجراء المزيد من البحوث في مبيدات الميكروبات واللقاحات والعلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس، فضلا عن أكثر السبل فعالية لإحداث تغيير في السلوك.
    Antes que adoptar medidas aisladas a escala ministerial o departamental, es preciso tener un panorama general sobre la manera de manejar los distintos órganos del Estado para lograr un cambio positivo en las actitudes de la sociedad ante la mujer. UN فبدلا من اتخاذ تدابير منفصلة على مستوى الوزارات أو الإدارات، يلزم وجود رؤية شاملة عن كيفية استخدام أجهزة الدولة المختلفة لتحقيق تغيير إيجابي في مواقف المجتمع تجاه المرأة.
    Es preciso realizar más esfuerzos y adoptar medidas complementarias para lograr un cambio fundamental de política que permita la reconstrucción y la recuperación económica de Gaza y el mejoramiento de la vida cotidiana de la población, teniendo en cuenta al mismo tiempo las preocupaciones legítimas de Israel en materia de seguridad. UN وهناك حاجة لبذل المزيد من الجهود والقيام بتدابير تكميلية لتحقيق تغيير جوهري في السياسة يسمح بالتعمير والانتعاش الاقتصادي في غزة، ويعمل على تحسين الحياة اليومية للسكان، ويتصدى في الوقت نفسه للشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل.
    Global Action Plan International es una red de organizaciones no gubernamentales que trabajan para lograr un cambio en el comportamiento sostenible. UN المنظمة الدولية لخطة العمل العالمية هي شبكة من المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل إحداث تغيير مستدام في السلوك.
    para lograr un cambio social sostenible en este sentido, el enfoque centrado en valores depende de los expertos en igualdad entre los géneros, que están especialmente capacitados para abordar este tipo de labor. UN فمن أجل إحداث التغيير الاجتماعي المستدام في هذا الصدد، يعتمد النهج القائم على تقدير القيمة على خبراء في المساواة بين الجنسين، مدربين خصيصا على استخدام النهج في هذا النوع من العمل.
    Además, si utiliza con eficacia su función de coordinación en el sistema de las Naciones Unidas, el PNUMA estará en condiciones de acceder a economías de escala para lograr un cambio transformador. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون بوسع اليونيب، من خلال الاستخدام الفعال لدوره في منظومة الأمم المتحدة، أن يستفيد من وفورات الحجم لتحقيق التغيير النوعي.
    La Fundación cree que el conflicto es un fenómeno natural e inevitable que puede ofrecer una oportunidad constructiva para lograr un cambio favorable y una potenciación positiva. UN ونعتقد أن الصراع ظاهرة طبيعية لا محيد عنها يمكن أن تكون فرصة إيجابية من أجل تحقيق التغيير الإيجابي والتمكين.
    Además indicaron que el plan estaba pensado para beneficiar al pueblo sirio y no para lograr un cambio de régimen. UN وأوضحا للمجلس أن الخطة تحقق مصلحة الشعب السوري ولا تستهدف تغيير النظام.
    Shatil ayuda a las comunidades desfavorecidas a mejorar su vida trabajando con ellas para lograr un cambio social sistémico. UN وتساعد شتيل المجتمعات المحرومة على تحسين حياتها بالعمل معها على إحداث تغيير اجتماعي شامل.
    El cambio legislativo y administrativo es un elemento importante para lograr un cambio de actitud. UN والتغييرات التشريعية والإدارية من العناصر الهامة التي تسهم في إحداث تغيير في المواقف.
    :: Se hizo un llamamiento a las Naciones Unidas a potenciar sus alianzas para lograr un cambio transformador que también afectase a los estereotipos de género y a las definiciones rígidas de los papeles asignados a los hombres y las mujeres en la sociedad; UN :: دعوة الأمم المتحدة إلى تعزيز الشراكة الرامية إلى تحقيق التغيير الذي يبدل الأحوال، بما يشمل القوالب النمطية الجنسانية والتحديد الصارم لأدوار الرجل والمرأة في المجتمع.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que aplique medidas amplias para lograr un cambio de los roles estereotípicos ampliamente aceptados de los varones y las mujeres. UN 33 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف تطبيق تدابير شاملة لإدخال تغيير في الأدوار النمطية الجامدة المقبولة على نطاق واسع للرجل والمرأة.
    Reunión informativa de la Sección de organizaciones no gubernamentales del Departamento de Información Pública sobre el tema “La violencia contra la mujer: 16 días para lograr un cambioUN إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بعنوان " العنف ضد المرأة: 16 يوماً لتغيير الحالة "
    La reunión de información de ese tipo sirve para destacar las cuestiones relativas al bienestar social en lugar de hacer hincapié en las que necesitan examinarse para lograr un cambio social significativo. UN ويساعد جمع هذه المعلومات في تعزيز منظور الرعاية الاجتماعية بدلا من تحديد المجالات التي تحتاج للمعالجة من أجل تحقيق تغيير اجتماعي ذي معنى.
    También se crea un impulso renovado para lograr un cambio en las modalidades de consumo y producción sostenibles mediante la adopción del marco decenal de programas. UN كما توفر قوة دفع متجددة لإحداث التغيير في أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين عن طريق تطبيق إطار السنوات العشر للبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus