"para lograr un objetivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق هدف
        
    • أجل تحقيق هدف
        
    • له لإنجاز
        
    • توخيا لهدف
        
    • لتحقيق غرض
        
    El trato diferencial para lograr un objetivo legítimo en virtud de la Ley, con ciertas salvedades, no se considera discriminación. UN ولا يُعتبر تمييزا اللجوء أحيانا إلى المعاملة بطرق مختلفة، مع بعض التعديلات، لتحقيق هدف مشروع بموجب القانون.
    El estudio fue bien recibido en términos generales como un enfoque útil y equilibrado para lograr un objetivo importante. UN وقد استقبلت الدراسة بالترحاب عموما باعتبارها نهجا مفيدا ومتوازنا لتحقيق هدف هام.
    El estudio recibió en general una buena acogida como enfoque útil y equilibrado para lograr un objetivo de suma importancia. UN وقد حظيت الدراسة بالترحيب عموما باعتبارها نهجا مفيدا ومتوازنا لتحقيق هدف بالغ اﻷهمية.
    Las investigaciones relativas a la psicología han demostrado que la cohesión de los grupos puede desarrollarse cuando los miembros de un grupo se reúnen en un contexto de igualdad en pro de un propósito compartido y trabajan de forma interdependiente para lograr un objetivo amplio y común. UN وقد أظهرت البحوث النفسية أن تماسك الجماعة قد يتطور حينما يتلاقى أفراد الجماعة معا على قدم المساواة وبهدف تحقيق غرض مشترك، ويعملون بالتكافل معا من أجل تحقيق هدف مشترك أكبر.
    El PNUD ha notificado a la secretaría del Fondo Multilateral que un proyecto en el sector de la refrigeración comercial, que el organismo está ejecutando en Bolivia, se desarrolla conforme a las previsiones para lograr un objetivo de eliminar los CFC en 2007. UN وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أمانة الصندوق المتعدد الأطراف أن مشروعا لقطاع التبريد التجاري تقوم الوكالة بتنفيذه في بوليفيا يجري حسب المقرر له لإنجاز التخلص التدريجي الذي تعتزمه من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2007.
    Una distinción introducida por la legislación para lograr un objetivo perfectamente legítimo puede ser, sin embargo, discriminatoria y, en calidad de tal, constituir una violación de los derechos humanos, si la causa en que se basa la distinción no puede estimarse relevante en relación con dicho derecho. UN بيد أن من الممكن أن تكون التفرقة التي ينص عليها تشريع ما توخيا لهدف مشروع تماماً تفرقة تمييزية - وأن تشكل بهذا المعنى انتهاكا لحقوق الإنسان - اذا رئي أن السبب الذي تقوم على أساسه غير ذي صلة بالحق المعني.
    Demuestran que, cuando hay voluntad política y perseverancia para lograr un objetivo, no hay dificultades invencibles. UN فهما تشهدان أنه عند توافر الإرادة السياسية والمثابرة لتحقيق هدف من الأهداف، لا تصبح هناك مشاكل لا يمكن تخطيها.
    Debemos dedicar más esfuerzos y recursos a la búsqueda de las causas que llevan a las personas a la violencia para lograr un objetivo. UN علينا أن نبذل مزيدا من الجهود والموارد لمعرفة ما الذي يدفع الناس إلى الاتجاه إلى العنف لتحقيق هدف ما.
    En otros casos, hay iniciativas concertadas de colaboración para lograr un objetivo importante. UN وفي حالات أخرى، تُبذل جهود تعاونية متضافرة لتحقيق هدف رئيسي.
    Había pasado los últimos 1500 días trabajando sin descanso para lograr un objetivo: sobrevivir. TED لقد أمضيت الـ1500 يوم الماضية بالعمل بلا كلل ولا ملل لتحقيق هدف واحد: النجاة.
    Otros tenían un carácter un tanto programático y, aparentemente, concedían al Estado parte un amplio margen de discreción o apreciación en la selección de los medios para lograr un objetivo concreto definido en la Convención. UN أما المواد اﻷخرى فهي برنامجية في طابعها إلى حد ما، ويبدو أنها تمنح الدولة الطرف نطاقا واسعا من الصلاحية والتقدير في اختيار الوسيلة المستخدمة لتحقيق هدف معين من اﻷهداف المحددة في الاتفاقية.
    Por otro lado, el caso de Kosovo es un ejemplo evidente de acción decidida y enérgica para lograr un objetivo específico, sacar al ejército saqueador serbio de Kosovo. UN ومن ناحية أخرى، تمثل كوسوفو حالة واضحة من العمل المصمم والنشط لتحقيق هدف محدد - وهو إخراج جيش الغزو الصربي، من كوسوفو.
    También es preciso dejar claro que el método de sistemas aplicado a los conocimientos y las innovaciones no se basa propiamente en las tecnologías sino en el objetivo final de colaborar sustancialmente con distintos organismos y agentes para lograr un objetivo de desarrollo común mediante la planificación y programación conjuntas. UN وينبغي كذلك توضيح أن توجيه نهج النظم هذا نحو المعرفة والابتكار لا يقتصر على التكنولوجيات في حد ذاتها، بل على الغاية النهائية المرجوة من العمل بصورة مكثفة مع جميع الوكالات ومع الجهات المتعددة لتحقيق هدف إنمائي مشترك عن طريق التخطيط والبرمجة المشتركين.
    - Si las leyes de Tasmania constituyen un medio proporcional para lograr un objetivo legítimo con arreglo al Pacto. UN )د( ما إذا كانت القوانين التسمانية تشكل وسيلة متناسبة لتحقيق هدف شرعي في إطار العهد.
    Reconozco las limitaciones que sufre actualmente este proceso debido a los acontecimientos que se están registrando en la República Federativa de Yugoslavia, pero esas limitaciones no deberían utilizarse por ninguna de las dos partes para lograr un objetivo fuera del marco de las negociaciones bilaterales especificadas en el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones. UN وإنني أدرك القيود التي فُرضت على هذه العملية نتيجة لﻷحداث الجارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. بيد أن هذه القيود لا يجب أن يستغلها هذا الطرف أو ذاك لتحقيق هدف خارج عن إطار المفاوضات الثنائية، على النحو المحدد في اتفاق تطبيع العلاقات.
    c) En una evaluación del impacto ambiental, consideración de todos los medios posibles para lograr un objetivo (incluso, en ciertos casos, la interrupción de una actividad prevista); y UN (ج) مراعاة جميع الوسائل الممكنة لتحقيق هدف ما في تقييم للأثر البيئي (يشمل ذلك، في بعض أحيان، عدم المضي في نشاط متوخى)؛
    c) En una evaluación del impacto ambiental, consideración de todos los medios posibles para lograr un objetivo (incluso, en ciertos casos, la interrupción de una actividad prevista); y UN (ج) مراعاة جميع الوسائل الممكنة لتحقيق هدف ما، في تقييم للأثر البيئي (يشمل ذلك، في بعض أحيان، عدم المضي في نشاط متوخى)؛
    No obstante, la OSSI señala que la estrategia de TIC debería integrar la estrategia y las expectativas institucionales y la capacidad actual y futura en materia de tecnología de la información dentro de un plan estratégico de tecnología de la información, y que el sistema de planificación de los recursos institucionales no es una estrategia, sino una solución para lograr un objetivo institucional. UN إلا أن المكتب يلاحظ أن أي استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يجب أن تترجم استراتيجية الأعمال، والتوقعات المتعلقة بالأعمال، وقدرات تكنولوجيا المعلومات الحالية وفي المستقبل إلى خطة استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات، وأن نظام تخطيط موارد المؤسسة ليس استراتيجية، بل هو حل لتحقيق هدف الأعمال.
    También implica fomentar un verdadero espíritu de asociación, que consiste en aunar nuestras fortalezas particulares y aprovechar las sinergias de trabajar juntos para lograr un objetivo común. UN وتشير التنمية الشاملة للجميع أيضا إلى روح الشراكة الحقيقي، الذي يحدونا إلى ربط نقاط القوة لدى كل منا ببعضها البعض وتسخير روح التآزر المستمدة من العمل معا من أجل تحقيق هدف مشترك.
    El mecanismo principal que reúne a las fuerzas navales para lograr un objetivo común es el grupo de conocimientos compartidos del entorno y prevención de conflictos (SHADE, por sus siglas en inglés) dirigido por las Fuerzas Marítimas Combinadas y la Fuerza Naval de la Unión Europea. UN 29 - والآلية الرئيسية التي تجمع بنجاح بين القوى البحرية من أجل تحقيق هدف مشترك هي فريق الوعي المشترك وتفادي التضارب (Shared Awareness and Deconfliction SHADE)) الذي تقوده القوات البحرية المشتركة والقوة البحرية للاتحاد الأوروبي.
    El PNUD ha notificado a la secretaría del Fondo Multilateral que un proyecto en el sector de la refrigeración comercial, que el organismo está ejecutando en Bolivia, se desarrolla conforme a las previsiones para lograr un objetivo de eliminar los CFC en 2007. UN وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أمانة الصندوق المتعدد الأطراف أن مشروعا لقطاع التبريد التجاري تقوم الوكالة بتنفيذه في بوليفيا يجري حسب المقرر له لإنجاز التخلص التدريجي الذي تعتزمه من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2007.
    Una distinción introducida por la legislación para lograr un objetivo perfectamente legítimo puede ser, sin embargo, discriminatoria y, en calidad de tal, constituir una violación de los derechos humanos, si la causa en que se basa la distinción no puede estimarse relevante en relación con dicho derecho. UN بيد أن من الممكن أن تكون التفرقة التي ينص عليها تشريع ما توخيا لهدف مشروع تماماً تفرقة تمييزية - وأن تشكل بهذا المعنى انتهاكا لحقوق الإنسان - إذا رئي أن السبب الذي تقوم على أساسه غير ذي صلة بالحق المعني.
    La cooperación se define como las acciones conjuntas llevadas a cabo por distintos agentes para lograr un objetivo común. UN 4 - ويعرّف التعاون بأنه التدابير المشتركة بين الجهات الفاعلة لتحقيق غرض معين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus