"para lograr una paz duradera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق سلام دائم
        
    • لتحقيق السلام الدائم
        
    • أجل تحقيق سلام دائم
        
    • لإحلال سلام دائم
        
    • أجل تحقيق السلام الدائم
        
    • لتحقيق سلم دائم
        
    • للسلام الدائم
        
    • نحو تحقيق السلام الدائم
        
    • نحو تحقيق سلام دائم
        
    • في تحقيق السلام الدائم
        
    • أجل تحقيق سلم دائم
        
    • للتوصل إلى سلام دائم
        
    • للتوصل إلى سلم دائم
        
    • في تحقيق السلام المستدام
        
    • صوب سلام دائم
        
    El Consejo destaca que la clave para lograr una paz duradera en Burundi radica en las partes burundianas. UN " ويشدد المجلس على أن الأطراف البوروندية هي العنصر الأساسي لتحقيق سلام دائم في بوروندي.
    Instamos a ambas partes a renovar su compromiso con la hoja de ruta para la paz y convengan en un mecanismo para lograr una paz duradera. UN ونحن نحث كلا الطرفين على تجديد التزامه بخريطة الطريق من أجل السلام، والاتفاق على آلية لتحقيق سلام دائم.
    No hay duda de que el desarrollo es un requisito previo para lograr una paz duradera. UN وبالفعل، فإن التنمية شرط أساسي لتحقيق السلام الدائم.
    El Consejo recalca que para lograr una paz duradera es esencial prestar apoyo a una gobernanza democrática, transparente y responsable. UN ويشدد المجلس على أنه لا بد من دعم الحكم الذي يقوم على الديمقراطية والشفافية والمساءلة من أجل تحقيق سلام دائم.
    Muchos consideraron que la puesta en práctica de la propuesta hoja de ruta constituye un medio viable para lograr una paz duradera en el Oriente Medio. UN ورأى عديدون أن تنفيذ خارطة الطريق المقترحة وسيلة معقولة لإحلال سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Hay que alentar al pueblo afgano a que aúne sus esfuerzos para lograr una paz duradera y salvaguardar la unidad nacional. UN وينبغي تشجيع الشعب الأفغاني على التعاون لتحقيق سلام دائم وحماية وحدته الوطنية.
    Sin embargo, el Estado de Israel debe sentirse alentado a continuar con esas medidas positivas para lograr una paz duradera en esa atribulada región. UN ومع ذلك، ينبغي تشجيع دولة إسرائيل على البناء على الخطوات الايجابية هذه لتحقيق سلام دائم في تلك المنطقة المضطربة.
    Eliminar las armas nucleares del Oriente Medio es indispensable para lograr una paz duradera en la región. UN إن إزالة الأسلحة النووية من الشرق الأوسط أمر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Eliminar las armas nucleares del Oriente Medio es indispensable para lograr una paz duradera en la región. UN إن إزالة الأسلحة النووية من الشرق الأوسط أمر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Después de examinar la situación y llegar a la conclusión de que es necesario poner fin a la guerra para lograr una paz duradera y un clima de confianza entre los burundianos, UN وقد ناقشا ضرورة وضع حد للحرب لتحقيق سلام دائم وتهيئة مناخ تسوده الثقة بين البورونديين، وخلصا إلى ذلك،
    El Secretario General Adjunto esbozó cuatro vías que había que seguir para lograr una paz duradera en Darfur. UN وعرض الخطوط العامة لأربعة مسارات يلزم اتباعها لتحقيق السلام الدائم في دارفور.
    El respeto de los derechos humanos y del estado de derecho son componentes necesarios de cualquier esfuerzo para lograr una paz duradera y promover el desarrollo sostenible. UN ودعم حقوق الإنسان وسيادة القانون مكونان ضروريان لأي جهد لتحقيق السلام الدائم وللنهوض بالتنمية المستدامة.
    Luchar contra la impunidad es un requisito previo para lograr una paz duradera. UN ومكافحة الإفلات من العقاب شرط مسبق لتحقيق السلام الدائم.
    El Consejo recalca que para lograr una paz duradera es esencial prestar apoyo a una gobernanza democrática, transparente y responsable. UN ويشدد المجلس على أنه لا بد من دعم الحكم الديمقراطي والشفاف والخاضع للمساءلة من أجل تحقيق سلام دائم.
    Uno de los principales mensajes del Comunicado es que una solución política del conflicto sirio es el requisito previo más importante para lograr una paz duradera y para que los refugiados puedan regresar a sus hogares. UN ويبعث البيانُ بعدة رسائل رئيسية منها إشارته إلى ضرورة التوصل إلى حل سياسي للنـزاع السوري باعتبار ذلك أهم الشروط المسبقة على الإطلاق لإحلال سلام دائم وتمكين اللاجئين من العودة إلى ديارهم.
    Es imperioso llegar a una solución de esa controversia para lograr una paz duradera, estabilidad y progreso en el Asia Meridional. UN وأضاف أن إيجاد حل لهذا النزاع ضروري من أجل تحقيق السلام الدائم والاستقرار والتقدم في جنوب آسيا.
    Manifestaron su preocupación por la política israelí de anexión y judaización de Jerusalén y su separación en los últimos meses del resto del territorio ocupado, e hicieron hincapié en que era indispensable una solución al problema de Jerusalén para lograr una paz duradera. UN وأعربوا عن القلق إزاء السياسة الاسرائيلية المتعلقة بضم القدس وتهويدها وفصلها في الشهور اﻷخيرة عن بقية اﻷرض المحتلة، وأكدوا أن إيجاد حل لمشكلة القدس ضروري لتحقيق سلم دائم.
    Las libertades de expresión, de asociación y de reunión pacífica son fundamentales para lograr una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. UN وتعتبر حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي أمرا أساسيا للسلام الدائم في البوسنة والهرسك.
    Se trata de un paso decisivo para lograr una paz duradera, la cooperación económica y la prosperidad para millones de personas que viven en el Oriente Medio, e instamos a que se pueda considerar favorablemente. UN فهو خطوة حاسمة نحو تحقيق السلام الدائم والتعاون والازدهار الاقتصاديَين لملايين الناس في الشرق الأوسط، وإننا نحثّ على النظر إليه بإيجابية.
    Mi delegación espera sinceramente que la declaración conjunta dé lugar a progresos notables no sólo para solucionar la cuestión nuclear de Corea del Norte, sino también para lograr una paz duradera en la península de Corea y consolidar el régimen de no proliferación nuclear. UN ويأمل وفدي جاداً أن يؤدي البيان المشترك إلى تحقيق تقدم كبير لا في حل مشكلة كوريا الشمالية النووية فحسب، بل كذلك نحو تحقيق سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Mientras tanto, la SFOR seguirá trabajando sobre la base de lo conseguido hasta la fecha y hará todo lo que esté a su alcance para lograr una paz duradera en Bosnia. UN وفي هذه اﻷثناء، ستواصل القوة عملها انطلاقا من الانجازات المحققة حتى اﻵن، وستضطلع بدورها الكامل في تحقيق السلام الدائم في البوسنة.
    Los insta a que respeten plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cotonú y reafirma su esperanza de que las partes sigan haciendo todo lo posible para lograr una paz duradera en Liberia.” UN وعلى الشعب الليبيري. ويحثهم على الاحترام التام ﻷحكام اتفاق كوتونو ويؤكد من جديد توقعه بأن تواصل اﻷطراف بذل قصارى جهدها من أجل تحقيق سلم دائم في ليبريا«.
    Debe obligarse a Israel a aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, incluida la hoja de ruta, para lograr una paz duradera en la región. UN ويجب إرغام إسرائيل على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك خارطة الطريق للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    Posteriormente inició el diálogo con el MFDC creando diversas estructuras de concertación a escala nacional y local para lograr una paz duradera. UN وأجرت بعد ذلك الحوار مع حركة القوات الديمقراطية في كازامانس بإنشاء عدة هياكل للتشاور على المستويين الوطني والمحلي للتوصل إلى سلم دائم.
    La igualdad entre los géneros es, en sí misma, un objetivo social importante y un factor decisivo para lograr una paz duradera. UN 16 - فالمساواة بين الجنسين هي بحد ذاتها من الأهداف الاجتماعية الهامة وعامل حاسم في تحقيق السلام المستدام.
    Deseo exhortar a los miembros del Consejo a que utilicen su influencia para volver a iniciar el proceso de Dakar e insten al Gobierno del Chad, a la oposición política y a los grupos de la oposición armada a que avancen más para lograr una paz duradera e incluyente en el Chad. UN وأود أن أشجع أعضاء المجلس على استخدام تأثيرهم لاستئناف عملية داكار وأحث حكومة تشاد والمعارضة السياسية وجماعات المعارضة المسلحة على إحراز مزيد من التقدم صوب سلام دائم وشامل في تشاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus