"para lograrlos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيقها
        
    • لتحقيق تلك الأهداف
        
    • في بلوغها عندما يقوم
        
    • لتحقيق هذه الأهداف
        
    • أجل تحقيقها
        
    • لبلوغ هذه الأهداف
        
    • لبلوغ تلك الأهداف
        
    • للوفاء بها
        
    • الكفيلة بتحقيقها
        
    • في تحقيقها
        
    Deben reflejar además la idea de que los objetivos son tales que se puede demostrar la importancia de la acción multilateral para lograrlos. UN وينبغي أيضا أن يتجلى فيها الرأي القائل بأن هذه اﻷهداف تجعل من اﻷهمية البادية اتخاذ إجراءات متعددة اﻷطراف لتحقيقها.
    Puesto que esos son los objetivos clave del Organismo, esperamos que redoble sus esfuerzos para lograrlos. UN ولما كانت هذه أهـــداف رئيسية للوكالة، فإننا نأمـــل أن تضاعـــف جهودها لتحقيقها.
    Se han señalado los problemas más importantes y se han establecido objetivos estratégicos, así como los plazos para lograrlos. UN فقد جرى التعرف على أهم المشاكل ووضعت اﻷهداف الاستراتيجية وكذلك اﻷطر الزمنية لتحقيقها.
    Basada en iniciativas anteriores, presenta metas y objetivos a los que se agrega un marco de operación para lograrlos. UN وهي، بحكم بنائها على مبادرات مبكرة، تقدم أهدافًا ومرامي يضاهيها إطار عملي لتحقيق تلك الأهداف.
    5. Alienta a la comunidad internacional a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, al examinar en 2005 los progresos alcanzados en ese sentido, a mencionar la contribución que podría hacer el desarme para lograrlos, así como a redoblar sus esfuerzos para integrar las actividades de desarme, asistencia humanitaria y desarrollo; UN 5 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الغايات الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم نحو تحقيق هذا الغرض في عام 2005، وكذلك بذل جهود أكبر لدمج الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛
    No existe una fórmula mágica para lograrlos que puedan aplicar todos los países. UN فلا توجد صيغة سحرية يمكن لكل بلد أن يطبقها لتحقيق هذه الأهداف.
    Renovamos nuestro compromiso con los Objetivos y resolvemos intensificar todos los esfuerzos para lograrlos a más tardar en 2015. UN ونجدد التزامنا بتلك الأهداف ونؤكد تصميمنا على تكثيف كل الجهود من أجل تحقيقها بحلول عام 2015.
    c) Mayor conocimiento y comprensión públicos de los objetivos de los convenios, así como de la función que se espera que desempeñe la sociedad civil para lograrlos. UN (ج) زيادة وعي وفهم الجمهور لأهداف الاتفاقيات وللدور المتوقع أن يقوم به المجتمع المدني لبلوغ هذه الأهداف.
    Establecieron objetivos políticos y se pusieron de acuerdo sobre planes conjuntos para lograrlos. UN ووضعت أهدافا للسياسة العامة ووافقت على استراتيجيات مشتركة لتحقيقها.
    En el año 2000, establecimos una serie de objetivos en cuanto al desarrollo con un rostro humano, y debemos hacer todo lo posible para lograrlos. UN في عام 2000، حددنا لأنفسنا مجموعة أهداف تتعلق بتنمية تراعي الجانب الإنساني، ويجب أن نبذل كل ما في وسعنا لتحقيقها.
    El marco de resultados y recursos indica los efectos directos y productos que se han de obtener por conducto de los programas y los recursos necesarios para lograrlos. UN ويبين إطار النتائج والموارد النتائج والنواتج التي يتوقع أن تحققها البرامج والموارد اللازمة لتحقيقها.
    No nos parece adecuado iniciar estrategias para acelerar el progreso con miras a lograr los objetivos; lo que necesitamos son estrategias para lograrlos. UN ولا يكفي تقديم المبادرات الرامية إلى الإسراع بالتقدم تجاه الأهداف؛ وما نحتاج إليه هو استراتيجيات لتحقيقها.
    No podrán ser alcanzados debido a que más de 100 países del Sur no disponen ni dispondrán de los 150.000 millones de dólares necesarios para lograrlos. UN وهي لن تتحقق لأن ما يزيد على 100 بلد من بلدان الجنوب لا تملك، ولن تتوفر على مبلغ 150 مليار دولار اللازم لتحقيقها.
    Eso no es sensato, porque el compromiso del sector privado es fundamental para lograrlos. UN ليس ذلك من الحكمة لأن التزام القطاع الخاص هام جدا لتحقيقها.
    IV. Objetivos estratégicos y medidas que han de adoptarse para lograrlos UN رابعا - اﻷهـــداف الاستــراتيجية واﻹجـــراءات الواجب اتخاذها لتحقيقها
    Cumplir con los objetivos de la CIPD es a la vez congruente con los objetivos de desarrollo del Milenio y esencial para lograrlos. UN إن بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يتسق مع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأساسي لتحقيق تلك الأهداف.
    El informe del Proyecto del Milenio de las Naciones Unidas propone un plan ambicioso, pero práctico, para lograrlos. UN وتقرير مشروع الأمم المتحدة للألفية يضع خطة طموحة لكن عملية لتحقيق تلك الأهداف.
    5. Alienta a la comunidad internacional a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, al examinar en 2005 los progresos alcanzados en ese sentido, a mencionar la contribución que podría hacer el desarme para lograrlos, así como a redoblar sus esfuerzos para integrar las actividades de desarme, asistencia humanitaria y desarrollo; UN 5 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الغايات الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم نحو تحقيق هذا الغرض في عام 2005، وكذلك بذل جهود أكبر لدمج الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛
    La Declaración del Milenio dispone un conjunto claro de metas y medidas a emprender para lograrlos. UN ويوفر إعلان الألفية مجموعة واضحة من الأهداف والإجراءات التي يتعين اتخاذها لتحقيق هذه الأهداف.
    En el marco de resultados estratégicos se definen claramente los resultados institucionales y los indicadores necesarios para supervisar el progreso hacia esos resultados, así como las estrategias para lograrlos. UN ويبين إطار النتائج الاستراتيجية بشكل واضح نتائج ومؤشرات تنظيمية محددة المعالم من أجل رصد التقدم المحرز صوب تحقيق هذه النتائج، والاستراتيجيات المتبعة من أجل تحقيقها.
    Además, el Plan incluye objetivos respecto de la erradicación de la trata de personas en el período quinquenal y define claramente medidas para lograrlos en las esferas siguientes: sistemas de apoyo; prevención; protección; procesamiento; y cooperación internacional. UN وهذه الخطة تفصل بشكل أكثر من ذي قبل الأهداف المرجوة من مكافحة الاتجار بالبشر في فترة السنوات الخمس وتحدد بوضوح التدابير اللازمة لبلوغ هذه الأهداف في المجالات التالية: نظم الدعم، والوقاية، والحماية، والمقاضاة، والتعاون الدولي.
    El Gobierno del Reino Unido está profundamente comprometido con la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y se ha centrado en una serie de temas que consideramos críticos para lograrlos. UN وحكومة المملكة المتحدة تلتزم التزاماً عميقاً بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، وقد ركزت على عدد من المواضيع التي نعتبرها حاسمة الأهمية لبلوغ تلك الأهداف.
    La Comisión recomienda a la Asamblea General que refuerce esos compromisos en su período extraordinario de sesiones, estudiando las estrategias nacionales y las políticas internacionales de apoyo que son necesarias para lograrlos. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدورة الاستثنائية تلك الالتزامات عن طريق اعتبار الاستراتيجيات الوطنية والسياسات الدولية الداعمة أمورا ضرورية للوفاء بها.
    101. Muchas delegaciones acogieron con agrado que se centrara la atención en los objetivos y los medios para lograrlos en lugar de descripciones detalladas de las actividades y los productos como había ocurrido en el pasado, y observaron que la congruencia propuesta entre el plan y la estructura de la Secretaría facilitaría la determinación de la responsabilidad y la rendición de cuentas de las dependencias orgánicas por sus programas. UN ١٠١ - وأعرب كثير من الوفود عن ترحيبه بالتركيز على اﻷهداف والوسائل الكفيلة بتحقيقها بدلا من تقديم أوصاف تفصيلية لﻷنشطة والنواتج، كما كان عليه الحال في الماضي، ولاحظوا أن من شأن التطابق المقترح بين الخطة وهيكل اﻷمانة العامة أن ييسر تحديد مسؤولية الوحدات التنظيمية ومساءلتها عن برامجها.
    Al priorizar los objetivos de desarrollo del Milenio en su labor, el UNICEF puede resultar un factor decisivo para lograrlos. UN ومن خلال وضع تلك الأهداف في محور عملها، يمكن أن تكون اليونيسيف عاملا أساسيا في تحقيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus