"para los agricultores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمزارعين
        
    • على المزارعين
        
    • لصالح المزارعين
        
    • إلى المزارعين
        
    • لدى المزارعين
        
    • للفلاحين
        
    • لمزارعي
        
    • لفائدة المزارعين
        
    • للزراع
        
    • أمام المزارعين
        
    • التي يجنيها المزارعون
        
    • المزارعين لحمايتهم
        
    • للمزراعين
        
    • يتحملها المزارعون
        
    • في صفوف المزارعين
        
    Las presas de regulación forman embalses de agua que duran meses después de la corta estación de las lluvias y son valiosos para los agricultores y el ganado. UN وتشكل سدود التحكم خزانات مياه على مدى عدة أشهر بعد موسم اﻷمطار القصيرة، وتوفر للمزارعين والماشية مصدرا ثمينا للمياه.
    El libre juego de las fuerzas del mercado no siempre genera incentivos adecuados para los agricultores. UN ولا تتولد دائما الحوافز السليمة للمزارعين إذا ما تركت هذه العوامل لﻷسواق.
    508. El Departamento edita una guía mensual para los agricultores en la que les comunica las novedades que pueden interesarles y les ofrece orientación. UN وتنشر الإدارة دليلا للمزارعين لاطلاعهم على التطورات الجديدة وتقديم الإرشاد إليهم.
    Las posibles externalidades positivas para los agricultores que participan en esos contratos pueden tener efectos secundarios en otros cultivos. UN وقد تمتد الفوائد الخارجية المحتملة التي ستعود على المزارعين المشاركين في هذه العقود إلى محاصيل أخرى.
    El programa nacional de Etiopía ha permitido crear bancos locales de semillas para los agricultores, razón por la que han aumentado las cosechas de trigo y mijo. UN وقد أسفر برنامج إثيوبيا الوطني عن إنشاء مصارف بذور محلية للمزارعين لزيادة عائدات القمح والدخن.
    Estas actividades tuvieron como objetivo aumentar la disponibilidad de proteína animal en la dieta de la población y generar ingresos para los agricultores. UN واستهدفت هذه الجهود زيادة توافر البروتين الحيواني في النظام الغذائي للسكان وإدرار دخل للمزارعين.
    Por ejemplo, pueden facilitar el acceso a la información comercial y reducir los costos de transacción para los agricultores y los comerciantes. UN حيث يمكنها، على سبيل المثال، أن تيسر الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالسوق وإلى كلفة أقل لتنفيذ الصفقات للمزارعين والتجار.
    Por ejemplo, pueden facilitar el acceso a la información comercial y reducir los costos de transacción para los agricultores y los comerciantes. UN حيث يمكنها، على سبيل المثال، أن تيسر الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالسوق وإلى كلفة أقل لتنفيذ الصفقات للمزارعين والتجار.
    La Organización Mundial del Comercio se ha transformado en sinónimo de pena y sufrimiento para los agricultores de Santa Lucía. UN لقد أصبح اسم منظمة التجارة العالمية مرادفا للألم والمعاناة بالنسبة للمزارعين في سانت لوسيا.
    La utilización de satélites para vigilar el comportamiento del tiempo y hacer pronósticos meteorológicos reviste una importancia fundamental para los agricultores. UN ويكتسي استخدام السواتل لرصد الأحوال الجوية والتنبؤ بها أهمية حيوية بالنسبة للمزارعين.
    Al propio tiempo, se debe acelerar el Acuerdo sobre la Agricultura de la Organización Mundial del Comercio a fin de mejorar las condiciones para los agricultores. UN وفي الوقت نفسه ينبغي التعجيل باتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة عند كفالة تحسين الشروط للمزارعين.
    Al nivel de la explotación agrícola era importante que las opciones de gestión de riesgos relacionados con el clima fuera provechosa para los agricultores. UN ومن الأهمية بمكان على صعيد الزراعة أن تكون خيارات إدارة المخاطر المتصلة بالمناخ ذات نفع للمزارعين.
    De ese modo, la empresa podía servirse de su influencia para obtener créditos y equipos para los agricultores. UN وتستطيع الشركة بالتالي استخدام نفوذها للحصول على القروض والمعدات اللازمة للمزارعين.
    El aumento del precio de los alimentos también puede suponer una oportunidad para los agricultores en los países en desarrollo. UN فقد يشكل ارتفاع أسعار الأغذية أيضا فرصة للمزارعين في البلدان النامية.
    La Falkland Islands Development Corporation ofrece un subsidio del 50% del costo de las turbinas eólicas para los agricultores. UN وتقدم شركة جزر فوكلاند للتنمية للمزارعين منحة تمثل 50 في المائة من تكاليف تلك التوربينات.
    • La Organización Mundial del Comercio y la liberalización comercial han marcado un cambio con repercusiones negativas para los agricultores. UN ● ولدت منظمة التجارة العالمية وتحرير التجارة مجموعة من اﻵثار الضارة على المزارعين.
    • Hay que prestar mayor atención a los efectos que tiene la liberalización del comercio para los agricultores. UN ● تتطلب آثار تحرير التجارة على المزارعين المزيد من الاهتمام.
    Los incentivos para establecer usos alternativos de la tierra y prácticas de ordenación sostenible pueden contribuir a contener la degradación de las tierras, y se pueden generar situaciones de beneficio mutuo para los agricultores y el medio ambiente. UN ومن شأن حوافز تطوير استخدامات بديلة للأراضي وممارسات الإدارة المستدامة للأراضي أن تساعد في كبح وتيرة تردي الأراضي، كما يمكن التوصل إلى حالات تنطوي على ربح على جميع المستويات لصالح المزارعين والبيئة.
    El Estado está llevando a cabo una política experimental de seguro social para los agricultores. UN وأخذت الحكومة تطبق عقدا تجريبيا للتأمين الإجتماعي بالنسبة إلى المزارعين.
    Estos éxitos se han atribuido a prácticas de mercado sanas, al sistema crediticio y a la provisión de instalaciones de almacenamiento adecuadas para los agricultores. UN ويعزى هذا النجاح إلى وجود خطط تسويق موثوقة لدى المزارعين ونظام ائتمان ومرافق تخزين كافية.
    En el curso práctico se señaló que sería útil contar con más demostraciones de la utilidad práctica de los GNSS para los agricultores. UN ولاحظت الحلقة أنه سيكون من المفيد أن يقدم للفلاحين المزيد من الإيضاحات العملية للاستعمال الفعلي لتلك الشبكات.
    Las exportaciones destinadas a consumidores dispuestos a pagar más por esos productos generan ingresos considerables para los agricultores de productos orgánicos de los países en desarrollo. UN والتصدير إلى مستهلكين مستعدين لدفع أسعار أعلى مقابل هذه المنتجات يتيح لمزارعي المنتجات العضوية فرصة لجني دخل كبير.
    El ideal de un sistema alimentario sostenible para los agricultores, los trabajadores agrícolas, los comerciantes y los consumidores sólo puede cumplirse con un enfoque participativo. UN ولا يمكن تحقيق هذا التصور للنظام الغذائي المستدام لفائدة المزارعين والعاملين في الحقول الزراعية والتجار والمستهلكين إلا عن طريق اعتماد نهج تشاركي.
    Gracias a estas iniciativas, Uganda se ha convertido en un importante productor de productos orgánicos y ha obtenido importantes ingresos derivados de la exportación, así como ganancias para los agricultores. UN وقد أصبحت أوغندا من خلال هذه المبادرات منتجاً له شأنه للمنتجات الحيوية واستفادت من مصدر هام لمكاسب التصدير والإيرادات للزراع.
    Sin embargo, representa una nueva oportunidad de mercado para los agricultores y una forma de diversificar el riesgo. UN ولكنها تمثل فرصة سوق جديدة أمام المزارعين وطريقة لتنويع المخاطر.
    El Programa de Manejo Integrado de Plagas para todo el sistema del Grupo Consultivo para la Investigación Agrícola Internacional registró una reducción del 71% en el uso de plaguicidas, con aumentos asociados del rendimiento del 42% y beneficios netos para los agricultores del orden de 100 a 536 dólares por hectárea. UN وأفاد برنامج الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية على نطاق المنظومة بشأن المكافحة المتكاملة للآفات بتراجع استخدام مبيدات الآفات بنسبة 71 في المائة، مع زيادة الغلة المرتبطة بذلك بنسبة 42 في المائة وزيادة صافي الفوائد التي يجنيها المزارعون والتي تتراوح قيمتها ما بين 100 و 536 دولارا للهكتار الواحد.
    Se prestó esa asistencia en forma de suministros médicos, agua, ropa, alimentos, combustible, electricidad, trabajos de ingeniería, reparación de edificios averiados como resultado de los enfrentamientos y escolta para los agricultores. UN وكانت هذه المساعدة في صورة لوازم طبية، ومياه، وملابس، وأغذية، ووقود، وكهرباء، وأشغال هندسية، واصلاحات للمباني المتضررة نتيجة للقتال، ومرافقة المزارعين لحمايتهم.
    Por lo tanto, la utilización de compuestos químicos complejos supone la posibilidad de que se contamine la cosecha, con el inherente riesgo para aquellos que fuman o mastican la hoja; de que se contaminen la tierra y el abastecimiento de agua, con el consiguiente peligro para las comunidades locales; y de que surjan riesgos profesionales para los agricultores y sus familias. UN ومن ثم فإن استخدام المركبات الكيميائية المعقدة يؤدي الى إمكانية تلوث المحاصيل مع ما يكمن في هذا من خطر على اﻷشخاص الذين يدخنون ورق التبغ أو يمضغونه، وتلوث اﻷراضي وإمدادات المياه مما يجلب مخاطر على المجتمعات المحلية، وحدوث مخاطر مهنية للمزراعين وأسرهم.
    Ahora bien, los ejemplos relacionados con la producción de algodón y otros cultivos para los que se prohibió el uso del endosulfán indican que las alternativas son económicamente equiparables o que pueden incluso lograr una reducción de los costos para los agricultores y un aumento de los ingresos. UN غير أن الأمثلة المتعلقة بإنتاج القطن ومحاصيل أخرى حظر فيها استخدام الإندوسلفان تشير إلى أن التكلفة الاقتصادية للبدائل مماثلة، بل قد تؤدي إلى خفض التكاليف التي يتحملها المزارعون وزيادة دخولهم.
    Creación de cinco centros de recursos agrícolas que funcionan como centros de divulgación de información para los agricultores. UN وتم إنشاء خمسة مراكز لموارد المزارعين تعمل كمراكز لنشر المعلومات في صفوف المزارعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus