"para los asociados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للشركاء
        
    • على الشركاء
        
    • إلى الشركاء
        
    • لدى الشركاء
        
    • لفائدة الشركاء
        
    • لشركاء المفوضية
        
    • لصالح الشركاء
        
    • أمام الشركاء
        
    • إلى تكبد الشركاء
        
    • أجل الشركاء
        
    • أما فيما يتعلق بالشركاء
        
    • فيما يخص الشركاء
        
    • وللشركاء
        
    • على مختلف شركاء
        
    • أجل شركاء
        
    Esos fondos fiduciarios pueden revestir especial interés para los asociados de Asia central, el Cáucaso y los Balcanes. UN وقد تكون هذه الصناديق الإستئمانية ذات أهمية خاصة للشركاء من مناطق آسيا الوسطى والقوقاز والبلقان.
    para los asociados del Grupo de los Ocho, esto significa aplicar los compromisos concretos contenidos en el Plan de Acción para África. UN وبالنسبة للشركاء فهذا يعني تنفيذ الالتزامات المحددة الواردة في خطة العمل الأفريقية.
    Por otra parte, si no es posible obtener la exención del IVA para los asociados, habría que analizar la relación costobeneficio de delegar las compras locales en los organismos asociados. UN وخلافا لذلك، إذا لم يتسن إعفاء الشركاء من ضريبة القيمة المضافة, ينبغي إعادة النظر في جدوى تفويض مهمة الشراء المحلي للشركاء بالنسبة إلى تكلفة ذلك التفويض.
    Anticipos pendientes para los asociados en la ejecución UN السلف المستحقة على الشركاء المنفذين
    Porcentaje de asistencia en efectivo pendiente para los asociados nacionales durante más de nueve meses UN النسبة المئوية للمساعدة التقنية غير المسددة إلى الشركاء الوطنيين لفترة تزيد على 9 أشهر
    Senderos de la Paz también sirve de fuente de recursos para los asociados de la iniciativa. UN كما تعمل المنظمة بوصفها مرجعا للشركاء في المبادرة.
    Además, al nivel mundial del Programa de Ciudades Sostenibles, se ha establedido el programa de comité asesor estratégico para los asociados. UN وعلاوة على ذلك، تم على المستوى العالمي لبرنامج المدن المستدامة وضع برنامج للجنة استشارية استراتيجية للشركاء.
    Reproduce la situación actual respecto al sector privado en los países beneficiarios; la tasa es atractiva para los asociados UN يوافق الحالة الراهنة بالنسبة للقطاع الخاص والبلدان المستفيدة؛ معدل جذاب للشركاء.
    Al mismo tiempo, estos acuerdos pueden supervisarse y evaluarse, lo que es beneficioso para los asociados de los sectores público y privado que participan en ellos y utilizan el corredor. UN وفي الوقت نفسه يمكن رصد هذه الترتيبات وقياسها، فهذا أمر مفيد للشركاء العامين والخاصين المعنيين بالممرات واستخدامها.
    Porcentaje de transferencias directas en efectivo para los asociados nacionales pendientes durante más de nueve meses. UN النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدّد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر.
    Porcentaje de transferencias directas en efectivo para los asociados nacionales que llevan más de nueve meses pendientes. UN تُحدد فيما بعد النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر.
    Con tal fin, los planes bienales de aplicación establecen los objetivos prioritarios y constituyen un marco de actuación para los asociados y las partes interesadas. UN وتحقيقاً لهذه الغاية يتم، من خلال خطط تنفيذية مدة كل منها سنتان، إعطاء أولوية للأهداف وتوفير إطار عمل للشركاء وأصحاب المصلحة.
    Módulo combinado de capacitación, que abarca la integración y el proceso de planificación integrada de las misiones para los asociados en el mantenimiento de la paz, las actividades humanitarias y el desarrollo UN نموذج تدريبي واحد مشترك يشمل التكامل، وعملية التخطيط المتكامل للبعثات للشركاء في حفظ السلام والمجال الإنساني والتنمية
    Se llevó a cabo un total de 12 sesiones de capacitación y 30 foros sobre la protección de los niños, además de sesiones de sensibilización para los asociados nacionales. UN نظم ما مجموعه 12 دورة تدريبية و 30 منتدى عن حماية الأطفال، فضلا عن دورات توعية للشركاء الوطنيين.
    La agregación y categorización de los resultados siguen siendo cuestiones de gran importancia para los asociados en el desarrollo. ¿Cómo pueden las organizaciones recopilar los resultados de modo que sea posible realizar un análisis y una presentación de informes sobre la calidad? UN 24 - ظل تجميع النتائج وتصنيفها الفئوي من بين المسائل التي تفرض نفسها بشكل متكرر على الشركاء الإنمائيين.
    Porcentaje de transferencias directas en efectivo para los asociados nacionales pendientes durante más de nueve meses UN النسبة المئوية للتحويل النقدي المباشر غير المقدم إلى الشركاء الوطنيين على مدى تسعة أشهر
    La protección en lo que respecta a la responsabilidad de los participantes es otra cuestión esencial para los asociados. UN ومن القضايا الأساسية لدى الشركاء مسألة الحماية في حال وضع مسؤولية المشاركين موضع الاتهام.
    Argelia organiza periódicamente seminarios de información para los asociados del sector privado con el fin de fomentar la sensibilización en cuanto a la obligación de informar y los mecanismos correspondientes. UN وتُعنى الجزائر بعقد حلقات دراسية إعلامية منتظمة لفائدة الشركاء من القطاع الخاص من أجل توعيتهم بضرورة الإبلاغ وبآلياته.
    Los mismos principios se han incorporado en un " Manual sobre gestión de programas y proyectos para los asociados del ACNUR en la ejecución " , cuyo proyecto se publicó y distribuyó entre diversos asociados para que formularan sus observaciones sobre la base de la experiencia ganada con Asociación para la Acción (PARINAC). UN كما أدرجت المبادئ ذاتها في كتيب ﻹدارة البرامج والمشاريع لشركاء المفوضية في التنفيذ، وأنتجت مسودة عنه ووزعت على مختلف شركاء التنفيذ للتعليق عليها بموجب عملية الشراكة في العمل (PARINAC).
    Los elementos adquiridos para los asociados en la implementación se consignan como gastos. UN وتقيد الأصناف المشتراة لصالح الشركاء المنفذين كمصروفات.
    En los exámenes sobre el terreno también se puso de manifiesto la importancia de prestar apoyo a los medios de subsistencia de dichos niños, lo que constituirá un gran desafío para los asociados. UN وقد أبرزت عمليات الاستعراض الميدانية أيضا أهمية دعم سبل كسب هؤلاء الأطفال للرزق، وهو ما سيمثل تحديا كبيرا أمام الشركاء.
    Ello requiere una mayor coordinación con la comunidad internacional, una mayor alineación con las prioridades palestinas y sistemas e instrumentos que den como resultado menores costos de transacción para los asociados nacionales. UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل.
    :: 9 proyectos de gestión de la información en colaboración con organismos de las Naciones Unidas para los asociados gubernamentales, entre ellos 4 bases de datos de información sobre los niños iraquíes y mapas de las instalaciones de atención de la salud, y para los Departamentos de Ingeniería y Asuntos Jurídicos del Consejo de Representantes UN :: تنفيذ تسعة مشاريع لإدارة المعلومات بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة من أجل الشركاء الحكوميين، وتشمل أربع قواعد بيانات عن الأطفال العراقيين، ورسم خرائط المرافق الصحية، والدائرتين الهندسية والقانونية بمجلس النواب
    para los asociados de ejecución gubernamentales, cuando las instituciones de auditoría de los gobiernos no tengan personal suficiente o no den prioridad a la auditoría de los subproyectos del ACNUR, se debería considerar la opción de contratar a empresas externas de auditoría. UN أما فيما يتعلق بالشركاء التنفيذيين الحكوميين حيث تفتقر مؤسسات مراجعة الحسابات الحكومية إلى اليد العاملة أو لا تولي أهمية لمراجعة حسابات مشاريع المفوضية الفرعية، فعندئذ يُنظر في خيار التعاقد مع شركات خارجية لمراجعة الحسابات.
    Además, las actividades de supervisión deben estar vinculadas a otras actividades de gestión, como la selección de los asociados y la expedición de certificados de auditoría para los asociados. UN وعلاوة على ذلك، يجب ربط أنشطة الرصد بسائر أنشطة الإدارة مثل انتقاء الشركاء وتطبيق مبادئ الإشهاد على مراجعة الحسابات فيما يخص الشركاء.
    El Estado de Kuwait acogió con satisfacción la celebración de la Conferencia, ya que representa un punto de inflexión para la región y para los asociados internacionales en el contexto del apoyo eficaz a una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. Asimismo, acogemos con beneplácito el compromiso renovado de encontrar una solución sobre la base de dos Estados que convivan en una situación de paz y seguridad. UN ولقد رحبت دولة الكويت بعقد هذا المؤتمر، لما يمثله من نقطة تحول للمنطقة وللشركاء الدوليين، في إطار الدعم الفعال لإيجاد سلام عادل، ودائم وشامل في الشرق الأوسط، وبالالتزام المتجدد بالحل المستند إلى إقامة دولتين تعيشان جنيا إلى جنب بسلام وأمان.
    Aunque esos principios se refieren a la definición más general de asociación, la mayoría sirve también para los asociados en la aplicación. UN ورغم أن هذه المبادئ تشير إلى تعريف أوسع للشراكة، فهي تنطبق في معظم جوانبها بالتساوي على مختلف شركاء التنفيذ.
    Las oficinas en los países están organizando sesiones de capacitación para los asociados en la ejecución sobre los requisitos financieros y administrativos del UNFPA. UN وتقوم المكاتب القطرية بتنظيم التدريب من أجل شركاء التنفيذ فيما يتعلق بالاحتياجات المالية والإدارية للصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus