Debe prestarse atención, entre otras cosas, a las consecuencias que tienen para los derechos de la mujer el reajuste económico o las políticas de transición. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام، ضمن جملة أمور، إلى أثر التكيف الاقتصادي أو السياسات الانتقالية على حقوق المرأة. |
Debe prestarse atención, entre otras cosas, a las consecuencias que tienen para los derechos de la mujer el reajuste económico o las políticas de transición. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام، ضمن جملة أمور، الى تأثير التكيف الاقتصادي أو سياسات مرحلة الانتقال الى الاقتصاد السوقي على حقوق المرأة. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer había constituido un acontecimiento decisivo para los derechos de la mujer en Armenia. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة كان نقطة تحول بالنسبة لحقوق المرأة في أرمينيا. |
Encomia los cambios legislativos que han ido en beneficio de la mujer y acoge con agrado la decisión de Ucrania de presentar al Comité su nueva constitución, que actualmente es un anteproyecto, en que se ofrecerán mayores garantías para los derechos de la mujer. | UN | وأثنت على التغييرات التشريعية لمصلحة النساء ورحبت بقرار أوكرانيا بأن تقدم دستورها الجديد إلى اللجنة، المُعد في الوقت الحاضر في صيغة مشروع، والذي من شأنه أن يزيد الضمانات من أجل حقوق المرأة. |
261. Desde el año 1996 se han creado mecanismos específicos de protección a la Mujer como la Adjuntía para los derechos de la mujer, al interior de la Defensoría del Pueblo. | UN | 261 - أنشئت منذ عام 1996 آليات خاصة لحماية المرأة مثل المكتب المعني بحقوق المرأة الملحق بمكتب المحامي العام عن الشعب. |
Representante del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chipre en la Dirección central para los derechos de la mujer, 1988-1993 | UN | مثلت المرشحة وزارة الشؤون الخارجية في الوكالة المركزية المعنية بحقوق المرأة في الفترة 1988-1993 |
58. Por medio de una reunión de información celebrada en la sede de la UNESCO en marzo 2010 se creó conciencia entre los Estados Miembros acerca de la importancia de la libertad de información para los derechos de la mujer, ilustrada en la guía de recursos. | UN | 58- وفي اجتماع إعلامي عُقد في آذار/مارس 2010 بالمقر الرئيس لليونسكو، جرت التوعية بأهمية حرية المعلومات بالنسبة إلى حقوق المرأة في الدول الأعضاء التي تناولها الكتاب المرجعي. |
El Comité reconoce que la ratificación de la Convención por Jordania constituye un paso importante en el fomento de un criterio igualitario para los derechos de la mujer en el país. | UN | 154 - وتعترف اللجنة بأن تصديق الأردن على الاتفاقية يشكل خطوة هامة في تطوير نهج قائم على المساواة إزاء حقوق المرأة في ذلك البلد. |
En el informe se señala que actualmente 23 de los 27 Estados Federales tienen Consejos Estatales para los derechos de la mujer. | UN | 3 - ويشير التقرير إلى أن ثمة حاليا مجالس معنية بحقوق المرأة على صعيد الولايات في 23 ولاية من الولايات الاتحادية الـ 27. |
Se debe dedicar atención, entre otras cosas, a las consecuencias que tienen para los derechos de la mujer el reajuste económico o las políticas de transición. | UN | وينبغي ايلاء الاهتمام، ضمن جملة أمور، إلى تأثير التكيف الاقتصادي أو سياسات مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي على حقوق المرأة. |
Sería útil conocer las medidas adoptadas para subsanar esta deficiencia, prevenir la discriminación contra la mujer, luchar contra los prejuicios sexistas y liberar a la sociedad jordana del peso de ciertas tradiciones nocivas para los derechos de la mujer. | UN | ومن المفيد معرفة الإجراءات التي اتُّخِذت لسد هذه الثغرة، ومنع التمييز ضد المرأة، والتصدي للتحيز القائم على أساس نوع الجنس وتحرير المجتمع الأردني من وطأة التقاليد التي تؤثر سلباً على حقوق المرأة. |
Consecuencias de la deuda y las condicionalidades conexas en materia de políticas para los derechos de la mujer | UN | ثالثا - أثر الديون وما يتصل بها من مشروطيات سياساتية على حقوق المرأة |
El Estado parte ha experimentado un drástico deterioro de la situación general de los derechos humanos desde 2011, que también ha tenido repercusiones para los derechos de la mujer. | UN | 1 - شهدت الدولة الطرف تدهورا شديدا في الحالة العامة لحقوق الإنسان منذ عام 2011، مما كان له تأثير أيضا على حقوق المرأة. |
41. En segundo lugar, le interesaría saber si el Gobierno ha formulado o se propone formular programas y políticas para contrarrestar el efecto negativo que tienen los movimientos religiosos fundamentalistas para los derechos de la mujer. | UN | 41 - ومن ناحية ثانية، أعربت المتحدثة عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت الحكومة قد وضعت برامج أو سياسات، أو تخطط لذلك، بغية مناهضة التأثير السلبي للحركات الدينية الأصولية على حقوق المرأة. |
Actualmente hay dos comisiones parlamentarias encabezadas por mujeres, lo que constituye una conquista para los derechos de la mujer en Kazajstán. | UN | وفي الوقت الحالي، ترأس امرأتان لجنتين برلمانيتين، وهذا إنجاز بالنسبة لحقوق المرأة في كازاخستان. |
Los Objetivos primero, segundo y tercero son vitales para los derechos de la mujer. | UN | وتعد الأهداف 1 و 2 و 3 حاسمة بالنسبة لحقوق المرأة. |
Mientras la comunidad internacional define la agenda para el desarrollo después de 2015, el Comité considera que 2014 es un año decisivo para los derechos de la mujer. | UN | وذكرت أنه في الوقت الذي يحدد فيه المجتمع الدولي معالم خطة التنمية لما بعد عام 2015، تعتبر اللجنة عام 2014 عاماً حاسماً بالنسبة لحقوق المرأة. |
77. Para erradicar los prejuicios y los estereotipos entre hombres y mujeres, la Unión para los derechos de la mujer (UDM) publica de forma sistemática la revista bianual Women ' s Fight, en la que se documentan los cambios acaecidos en la esfera de los roles sexuales. | UN | 77- ومن أجل القضاء على التحيز والتنميط فيما بين الرجل والمرأة، يعمل الاتحاد من أجل حقوق المرأة بانتظام على نشر مجلة نصف سنوية تحمل اسم " نضال المرأة " ، وتوثق التغيرات في أدوار الجنسين. |
En un examen externo de la aplicación del Plan de Acción para los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros en la cooperación para el desarrollo, finalizado en 2009, se señalan problemas relacionados con la incorporación de una perspectiva de género en la cooperación bilateral y con la falta de documentación de las enseñanzas extraídas a nivel de los países. | UN | 57 - يشير استعراض خارجي لتنفيذ خطة العمل من أجل حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في التعاون الإنمائي، التي أنجزت في عام 2009، إلى تحديات متعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في التعاون الثنائي وإلى ضعف توثيق الدروس المستفادة على الصعيد القطري. |
La Defensoría del Pueblo en su Memoria Defensoría Adjunta para los derechos de la mujer abril 2001-abril 2005 reporta haber atendido entre el 11 de abril de 2001 y el 10 de abril de 2005 diversos temas entre los cuales menciona: | UN | أبلغ المدعي العام المساعد المعني بحقوق المرأة في مذكرته الخاصة بحقوق المرأة عن الفترة نيسان/أبريل 2001 - نيسان/أبريل 2005() أنه تناول مسائل متنوعة خلال الفترة 11 نيسان/أبريل 2001 إلى 10 نيسان/أبريل 2005، من بينها ما يلي: |
Además de sus atribuciones específicas, el Consejo Nacional de los Derechos de la Mujer también trabaja para fortalecer los consejos estatales y municipales para los derechos de la mujer. | UN | ويعمل المجلس الوطني لحقوق المرأة أيضا على تدعيم المجالس المعنية بحقوق المرأة على صعيدي الولايات والبلديات، بالإضافة إلى خصائصه المميزة. |
El Ministro del Interior, la Ministra de Empleo y Solidaridad y la Secretaria de Estado de Derechos de la Mujer y Formación Profesional enviaron conjuntamente, el 2 de febrero de 2001, una circular en la que se examinaba la evolución de las misiones de la red descentralizada para los derechos de la mujer y la igualdad. | UN | وفي 2 شباط/فبراير 2001 وقع وزير الداخلية ووزير العمالة والتضامن ووزيرة الدولة المعنية بحقوق المرأة والتدريب المهني منشورا يراعي تطور مهام الشبكة اللامركزية لحقوق المرأة والمساواة. |
75. Por medio de una reunión de información celebrada en la sede de la UNESCO en marzo de 2010 se creó conciencia entre los Estados Miembros acerca de la importancia de la libertad de información para los derechos de la mujer, ilustrada en la guía de recursos. | UN | 75- وفي اجتماع إعلامي عُقد في آذار/مارس 2010 بالمقر الرئيس لليونسكو، جرت التوعية بأهمية حرية المعلومات بالنسبة إلى حقوق المرأة في الدول الأعضاء التي تناولها الكتاب المرجعي. |
El Comité reconoce que la ratificación de la Convención por Jordania constituye un paso importante en el fomento de un criterio igualitario para los derechos de la mujer en el país. | UN | 154 - وتعترف اللجنة بأن تصديق الأردن على الاتفاقية يشكل خطوة هامة في تطوير نهج قائم على المساواة إزاء حقوق المرأة في ذلك البلد. |
En cada una de las prefecturas situadas en los territorios de ultramar existe una delegada para los derechos de la mujer, quien se ocupa de la aplicación de la política gubernamental de promoción de la igualdad de género a escala local. | UN | وقد عُيّنت في كل مقاطعة من مقاطعات أقاليم ما وراء البحار مندوبة معنية بحقوق المرأة ومكلفة بتطبيق سياسة الحكومة في مجال المساواة بين الرجال والنساء على المستوى المحلي. |