El bloque principal, compuesto de 40 celdas, se reserva para los detenidos de sexo masculino que han sido acusados y están siendo procesados o están a la espera de serlo. | UN | والبناية اﻷساسية التي تتكون من ٤٠ زنزانة تخصص للمحتجزين من الذكور الذين تجري محاكمتهم أو هم في انتظار المحاكمة. |
La situación sería bastante distinta para los detenidos que hubiesen sido puestos en libertad provisional y posteriormente no se presentasen para el juicio. | UN | وسيكون الوضع مختلفا تماما بالنسبة للمحتجزين الذين يفرج عنهم بشكل مؤقت ثم لا يعودون للمحاكمة مرة أخرى. |
A este respecto, debe ponerse en marcha un sistema gratuito e independiente de asistencia letrada para los detenidos. | UN | ويجب، في هذا الصدد، أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتقديم المعونة القانونية المجانية للمحتجزين. |
El derecho a la dignidad humana tiene importancia mucho mayor para los detenidos que para la mayoría de los demás seres humanos. | UN | وقال إن الحق في الكرامة الإنسانية له أهمية بالنسبة للمعتقلين أكبر بكثير مما لمعظم البشر الآخرين. |
En febrero de 2003 se proporcionaron colchones para los detenidos en la cárcel de Port Loko. | UN | وقدمت في شباط/فبراير 2003 حشايا إلى المحتجزين في سجن بورت لوكو. |
120. La delegación se formó la idea de que tanto el Kriminalvården como el personal de los centros de prisión preventiva visitados estaban preocupados por la aplicación mecánica de las restricciones y los posibles efectos del aislamiento prolongado para los detenidos. | UN | 120- وتكوّن لدى وفد اللجنة رأي بأن دائرة السجون والمراقبة والموظفين العاملين في سجون الحبس الاحتياطي التي زارها الوفد مشغولون بالتطبيق الروتيني للإجراءات التقييدية والآثار المحتملة للعزل الطويل المدة على المحتجزين. |
En 11 prisiones se celebraron también días de información para los detenidos, de manera que pudieran comprender mejor sus derechos con arreglo a la legislación nacional e internacional. | UN | كما نظمت أياماً إعلامية للمحتجزين في 11 سجناً حتى يدركوا الحقوق المخولة لهم بموجب القانونين الوطني والدولي بشكل أفضل. |
Recomendaron el fortalecimiento de las salvaguardias para los detenidos y que la rehabilitación y la reintegración ocuparan un lugar central en la política y legislación penales de Moldova. | UN | وأوصيا بتعزيز الضمانات الممنوحة للمحتجزين وبإدراج إعادة التأهيل والإدماج في صلب سياسات وقوانين العقوبات في مولدوفا. |
Por el momento, no se dispone de recintos separados para los detenidos en régimen de prisión preventiva. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يوجد مرفق منفصل للمحتجزين رهن المحاكمة. |
Cabe señalar que en la gendarmería no había retretes ni para los detenidos ni para el personal. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد أي مرحاض للمحتجزين أو للعاملين في مركز الدرك. |
Además, como se hace notar en los párrafos 33 y 35, las estimaciones para servicios diversos, que incluyen atención médica para los detenidos y el procesamiento de diversas solicitudes y ajustes presentados por los testigos y los detenidos, tal vez sean superiores a las necesidades reales. | UN | وعلاوة على ذلك وكما ذكر في الفقرتين ٣١ و ٣٣ أعلاه، فقد تتجاوز الخدمات المتنوعة التي تشمل توفير الخدمات الطبية للمحتجزين واعتمادات للمطالبات والتسويات المتعلقة بالشهود والمحتجزين، الاحتياجات الفعلية. |
El Tribunal se propone llevar a cabo varias obras durante 1998 a fin de utilizar con un máximo de eficiencia los locales disponibles y contar con instalaciones seguras para los detenidos. | UN | تقترح المحكمة الاضطلاع بعدد من المشاريع خـلال عــام ١٩٩٨ لكي يتسنى ضمان استخدام الحيز المتاح بشكل يتسم بأكبر قدر من الفعالية وتوفير مرافـق آمنة للمحتجزين. |
Otra novedad positiva que merece destacarse es la iniciación de clases de inglés para los detenidos con objeto de facilitar su comunicación con el Tribunal en los dos idiomas oficiales. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية الجديرة بالذكر إدخال فصول تعليم اللغة الانكليزية للمحتجزين بهدف تسهيل الاتصال بينهم وبين المحكمة باللغتين الرسميتين. |
A la Dependencia de Derechos Humanos le sigue preocupando que, por falta de recursos, existan pocas salvaguardias para los detenidos, en particular inmediatamente después de la detención, debido a la escasez de defensores públicos. | UN | لكن القلق لا يزال يساور وحدة حقوق الإنسان لأن عدم توفر الموارد يجعل الضمانات التي توفر للمحتجزين محدودة، لا سيما بعد الاحتجاز مباشرة، نظراً للعدد المحدود من محامي المساعدة القضائية. |
Grandes sumas de dinero se han enviado desde los Estados Unidos, no sólo para su defensa, sino también para intentos de soborno y campañas en los medios de difusión y para la obtención de un trato privilegiado para los detenidos. | UN | وقد أرسلت مبالغ كبيرة من المال من الولايات المتحدة لا من أجل الدفاع عنهم ولكن لدفع رشاوى وشن حملات إعلامية وإتاحة معاملة مميزة للمحتجزين. |
La Relatora Especial entrevistó personalmente a mujeres detenidas que se veían obligadas a cocinar para los detenidos y vender la comida para poder comprar productos básicos de uso personal. | UN | وأجرت المقررة الخاصة شخصياً مقابلات مع نساء محتجزات اضطررن لطهي طعام للمحتجزين الذكور ولبيع الطعام لكي يتمكنّ من شراء المواد الأساسية لاستخدامهن الشخصي. |
El orador se pregunta también si existe un mecanismo similar para los detenidos por la policía en prisión preventiva y si estos detenidos vuelven a la prisión preventiva después de su primera comparecencia ante un juez. | UN | وتساءل أيضا عن وجود آلية شبيهة بالنسبة للمحتجزين لدى الشرطة، وعما إذا كان هؤلاء المحتجزون يعادون إلى الحبس لدى الشرطة عقب مثولهم أمام المحاكم للمرة الأولى. |
Se dictaron órdenes de detención y se tomaron disposiciones provisionales para los detenidos en espera de juicio hasta que se construyeran instalaciones permanentes en Arusha. | UN | وصدرت أوامر القبض واتخذت الترتيبات المؤقتة بالنسبة للمعتقلين الذين ينتظرون المحاكمة ريثما يتم إنشاء المرافق الدائمة في أروشا. |
b) Servicios carcelarios (3.960.300 dólares). El crédito se relaciona con servicios para los detenidos, como alojamiento, guardias, y alimentación. | UN | (ب) الخدمات المقدمة إلى المحتجزين (300 960 3 دولار): يشمل هذا المبلغ الخدمات التي تقدم إلى المحتجزين مثل خدمات السكن والوجبات والحُرَّاس. |
La responsabilidad primordial en cuanto a resolver los casos de los desaparecidos incumbe a las instituciones del Gobierno, como la Comisión para los detenidos y Desaparecidos y su subcomisión en la región del Danubio, que deben empezar a funcionar de manera efectiva. | UN | ٧٩ - وتقع المسؤولية عن حل قضايا اﻷشخاص المفقودين بالدرجة اﻷولى على عاتق مؤسسات الحكومة مثل اللجنة المعنية بالمحتجزين والمفقودين ولجنتها الفرعية في منطقة الدانوب التي ينبغي أن تبدأ العمل بكفاءة. |
En la comisaría 3a, por ejemplo, a pocos metros de la celda, el SPT observó que se encontraba disponible un gran salón limpio y aireado, que podría utilizarse para los detenidos. | UN | ففي مركز الشرطة الثالث، على سبيل المثال، لاحظت اللجنة وجود بهوٍ كبير، نظيف ومُهوَّى، على بعد بضعة أمتار من الزنزانة، يمكن استخدامه من أجل المحتجزين. |
Las instalaciones de saneamiento y de servicios médicos son totalmente inadecuadas, especialmente para los detenidos enfermos, discapacitados o lesionados. | UN | وتعاني المرافق الصحية والطبية قصورا شديدا، خاصة فيما يتعلق بالمحتجزين المرضى أو المعوقين أو المصابين بجراح. |
La disminución de las necesidades por concepto de servicios a los detenidos obedece principalmente a unos costos ligeramente inferiores en virtud del acuerdo por el que se regula el suministro de servicios de detención para los detenidos del Tribunal Internacional. | UN | ويُعزى الانخفاض تحت بند تقديم الخدمات للمحتجزين أساساً إلى انخفاض طفيف في الرسوم بموجب اتفاق تنظيم خدمات الاحتجاز المقدمة للأشخاص الذين تحتجزهم المحكمة. |
88. Las medidas legales en vigor desde que Israel se retiró de Gaza en 2005 han traído consigo un trato diferencial para los detenidos de Gaza. | UN | 88- وقد أسفرت التدابير القانونية المُتخذة منذ إعادة انتشار إسرائيل من غزة في عام 2005 عن معاملة المحتجزين الغزيين معاملة مختلفة. |