"para los empleados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للعاملين
        
    • للمستخدمين
        
    • بالنسبة للموظفين
        
    • للأشخاص الذين تستخدمهم
        
    • للموظفين الذين يعملون
        
    • للمستخدَمين
        
    • للتقرب للموظفين
        
    • والعاملين على
        
    • موظفيها
        
    • لخدم
        
    En los artículos 14, 15, 24 y 33 de dicha Ley se establecen los casos en los cuales es preciso crear un programa especial de atención de la salud para los empleados. UN وتحدﱢد المواد ١٤ و ١٥ و ٢٤ و ٣٣ من هذا القانون الحالات التي بمقتضاها ينبغي توفير رعاية صحية خاصة للعاملين.
    Los contratos tanto individuales como colectivos pueden contener garantías adicionales para los empleados en materia de vacaciones. UN ويمكن أن تشمل العقود الفردية والجماعية على السواء ضمانات إضافية للعاملين الذين يقومون بإجازات.
    Se destacó la importancia de vincular el respeto por la diversidad con las visiones estratégicas de las organizaciones y los programas de capacitación para los empleados. UN وركِّز على أهمية ربط مراعاة التنوع بالرؤية الاستراتيجية للمنظمات والبرامج التدريبية للعاملين.
    para los empleados en la administración pública se aplican disposiciones adicionales establecidas en las Órdenes Administrativas Generales (GAO), 2000. UN وبالنسبة للمستخدمين في الخدمة العامة، توجد أحكام أخرى بالنسبة لهم في الأوامر الإدارية العامة لعام 2000.
    También se ilustraron las ventajas para los empleados y los empleadores de conciliar la familia y el trabajo. UN كما بينوا مزايا تقسيم العمل المنزلي والعمل الوظيفي بالنسبة للموظفين وأرباب العمل.
    La Ordenanza impone controles de seguridad anuales para los empleados de aerolíneas y aeropuertos, especialmente para aquellos que, por su trabajo, deben tener acceso a las zonas más expuestas del aeropuerto. UN ويجري، بموجب المرسوم عمل تحريات أمنية إلزامية سنوية للعاملين في المطارات وشركات الطيران، خاصة الأفراد الذي تستدعي طبيعة وظائفهم دخولهم إلى المناطق المحظورة أمنيا في المطارات.
    Como promedio, los salarios aumentaron en un 20% para los trabajadores del sector público y en un 50% para los empleados de órganos centrales del Estado. UN وارتفعت الأجور في المتوسط بنسبة 20 في المائة للعاملين في مجال الميزانية وبنسبة 50 في المائة للعاملين في الدولة.
    Seguro de vejez, incapacidad, enfermedad y defunción para los empleados civiles del sector gubernamental y los trabajadores de los sectores no gubernamentales y del petróleo; UN تأمين الشيخوخة والعجز والمرض والوفاة للعاملين المدنيين في القطاع الحكومي وفي القطاعين الأهلي والنفطي.
    Se prepararon unas directrices especiales de formación, que también incluían cuestiones de derechos humanos, para los empleados de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y los fiscales. UN وأُعِدّت مبادئ توجيهية خاصة بالتدريب موجهة للعاملين في هيئات إنفاذ القوانين وللمدعين شملت مسائل حقوق الإنسان أيضاً.
    - No. Pero cuestiono sus planes para los empleados e inquilinos para llegar a lograrlo. Open Subtitles لكني أشكك في خططهِ بالنسبةِ للعاملين والمستأجرين
    En los acuerdos se debía asegurar que no hubiera desventajas para los empleados en cuanto a las condiciones del empleo. UN ويشترط ابرام الاتفاقات لكفالة " انعدام الضرر " في أحكام وشروط العمالة بالنسبة للعاملين.
    Además, la introducción de la prestación por desempleo parcial amplía la cobertura del seguro para los empleados con varios empleos de tiempo parcial sujetos al seguro obligatorio. UN وفضلا عن ذلك فإن إدخال فوائد البطالة الجزئية يوسع نطاق حماية التأمين للعاملين الذين يزاولون عدة أعمال غير تفرغية تخضع للتأمين اﻹجباري.
    En las comunidades lejanas, el sueldo mínimo para los empleados de menos de 16 años es de 6,50 dólares por hora, mientras que los empleados de 16 años o más reciben, por lo menos, 7 dólares por hora. UN أما في المجتمعات النائية فإن الحد اﻷدنى لﻷجر للعاملين دون سن ٦١ عاماً هو ٠٥,٦ دولارات في الساعة في حين يجب أن يدفع للعاملين البالغين من العمر ٦١ عاماً فأكثر ما لا يقل عن ٠٠,٧ دولارات في الساعة.
    222. El seguro de la pensión de jubilación para los empleados que trabajan en el sector privado se financia con primas que paga el empleador en relación con los salarios. UN 222- وتأمين معاشات العمل للعاملين في القطاع الخاص ممولة من أقساط تأمين متصلة بالأجور يدفعها أرباب العمل.
    Bangladesh Consortium declara que entregó dinero a los jefes de grupo para el pago de las visas, alimentos y medicinas para los empleados. UN وذكر كونسورتيوم بنغلاديش أنه قدم أموالاً إلى كل قائد مجموعة لدفع مقابل التأشيرات والطعام والدواء للمستخدمين.
    El seguimiento genera la información necesaria para crear los incentivos y desincentivos apropiados para los empleados y garantizar la mejora continua. UN ويولِّد تتبع المسار المعلومات المطلوبة لخلق الحوافز والروادع المناسبة للمستخدمين وضمان التحسين المستمر.
    :: El punto de partida para pagar aportes al seguro nacional, ahora denominado umbral primario, fue separado del límite de bajos ingresos para los empleados. UN تم الفصل بين نقطة بدء المساهمات في التأمين الوطني، والتي يطلق عليها الآن العتبة الأولية، والحد الأدنى المنخفض للإيرادات بالنسبة للموظفين.
    b) Requisitos legales específicos en materia de, entre otras cosas, formación y experiencia para los empleados de las EMSP; UN (ب) اشتراط متطلبات قانونية محددة للأشخاص الذين تستخدمهم هذه الشركات بشأن أمور من بينها تدريبهم وخبراتهم؛
    El artículo 166 del Código del Trabajo de la República de Lituania establece que la licencia anual no será reducida para los empleados a tiempo parcial. UN وتقضي المادة 166 من قانون العمل بأن لا تقصر فترة الإجازة السنوية للموظفين الذين يعملون جزءا من الوقت.
    La Ley de cuidado de niños menores de 3 años de Polonia obliga a las empresas a establecer guarderías para los empleados. UN وفي بولندا، يلزم قانون " رعاية الأطفال دون الثالثة " الشركات بإنشاء دور حضانة للمستخدَمين.
    "Necesitamos mejor asistencia para los empleados con depresión." Open Subtitles نحتاج للتقرب للموظفين" "أكثر بشأن الاكتئاب
    El servicio es gratuito tanto para los solicitantes de empleo como para los empleados. UN وهذه المعلومات متاحة مجاناً للباحثين عن عمل والعاملين على حد سواء.
    Engineering-Science afirma que mantuvo oficinas y alojamientos para los empleados en el lugar del proyecto. UN وحسب شركة Engineering-Science، فإنها أبقت على مكاتبها ومساكن موظفيها في موقع المشروع.
    Los centros disponen de una gran variedad de instalaciones entre las que se incluyen bibliotecas y salas de informática, así como una amplia gama de cursos de formación para los empleados domésticos extranjeros. UN وتقدم المراكز مجموعة متنوعة وواسعة من المرافق مثل المكتبة وغرف الكمبيوتر، فضلاً عن مجموعة واسعة من الدورات التدريبية لخدم المنازل الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus