"para los estados partes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة للدول الأطراف في
        
    • وبالنسبة للدول اﻷطراف في
        
    • إلى الدول الأطراف في
        
    • أمام الدول الأطراف في
        
    • الشروط الواجبة على الدول الأطراف في
        
    • لدى الدول الأطراف في
        
    • على كاهل الدول الأطراف في
        
    El CICR considera que esas minas son minas antipersonal y están prohibidas para los Estados partes en la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. UN وتعتبر اللجنة هذه الألغام ألغاماً مضادة للأفراد، وهي محظورة بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد.
    México reconoce el gran valor jurídico de las sentencias de la Corte tanto para los Estados partes en las disputas como para la comunidad internacional en su conjunto. UN وتقدر المكسيك القيمة القانونية الكبيرة لأحكام المحكمة، بالنسبة للدول الأطراف في النزاعات والمجتمع الدولي برمته.
    Ello no implicaría colaboración alguna en cuestiones relativas al funcionamiento general de la Convención ni a la destrucción de arsenales u otras cuestiones con repercusiones o ramificaciones políticas o jurídicas para los Estados partes en la Convención. UN ولن يستلزم ذلك أي نوع من التعاون في المسائل المتعلقة بسير عمل الاتفاقية أو بتدمير المخزون أو المسائل الأخرى ذات التأثيرات السياسية أو القضائية بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية.
    para los Estados partes en el TNP, el fortalecimiento del proceso de examen y la Conferencia del año 2000 brindarán la oportunidad de evaluar las realizaciones anteriores, los proyectos en curso y las lecciones que hay que aprender para el futuro. UN وبالنسبة للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار عملية الاستعراض المعزز ومؤتمر عام ٢٠٠٠ سيوفران الفرصة لتقييم المنجزات الماضية، والمشاريع الراهنة والدروس التي ينبغي استخلاصها.
    En espera de la eliminación total de las armas nucleares, existe una necesidad urgente de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que prevea garantías de seguridad para los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación que no posean armas nucleares. UN ولحين أن تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ثمة حاجة عاجلة إلى صكّ شامل وغير مشروط ومُلزِم قانوناً بشأن ضمانات الأمن إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    La insistencia del Irán en disponer de capacidad para el enriquecimiento del uranio constituye un problema clave para los Estados partes en el Tratado, dado que el hecho de que el enriquecimiento y el equipo y la tecnología de procesamiento permiten el acceso a material nuclear apto para ser usado en armas agrava claramente el peligro de la proliferación de los armamentos. UN 49 - ومسعى إيران الحثيث إلى التمكن من إثراء اليورانيوم يثير مسألة رئيسية أمام الدول الأطراف في الاتفاقية، فمعدات وتكنولوجيات الإثراء وإعادة المعالجة توفر الوصول للمواد النووية الحربية، مما يزيد من خطر الانتشار النووي.
    El Instrumento también subraya la importancia de la marcación para la importación, señalando que es un requisito para los Estados partes en el Protocolo sobre armas de fuego (Instrumento internacional de localización, párr. 8 b); Protocolo sobre armas de fuego, art. 8, párr. 1) b)). UN كما يؤكد الصك أهمية وسم الأسلحة المستوردة، فيشير إلى أنه شرط من الشروط الواجبة على الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية (الصك الدولي للتعقب، الفقرة 8 (ب)؛ وبروتوكول الأسلحة النارية، المادة 8، الفقرة (1) (ب)).
    La continua falta de transparencia acerca de las actividades nucleares de los Estados poseedores de armas nucleares es motivo de grave preocupación para los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 25 - ومن دواعي القلق الشديد لدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية استمرار غياب الشفافية فيما يتعلق بالأنشطة النووية للدول الحائزة لأسلحة نووية.
    Observando que el artículo 28 de la Convención sobre los Derechos del Niño reconoce el derecho del niño a la educación y establece obligaciones para los Estados partes en la Convención, a fin de que ese derecho pueda ejercerse progresivamente y con igualdad de oportunidades, UN وإذ يلاحظ أن المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل تسلم بحق الطفل في التعليم وتضع على كاهل الدول الأطراف في الاتفاقية التزامات، بهدف الإعمال التدريجي لهذا الحق على أساس تكافؤ الفرص،
    para los Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, la celebración del décimo aniversario de su entrada en vigor es particularmente trascendental. UN بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لدخولها حيز النفاذ أهمية خاصة.
    para los Estados partes en el Protocolo Adicional de los Convenios de Ginebra, esta obligación se extiende a las infracciones por omisión. UN ويتسع هذا الالتزام بالنسبة للدول الأطراف في البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف بحيث يشمل الجرائم التي تنجم عن تقصير مناف لواجب التصرف.
    Estas directrices entrarán en vigor para los Estados partes en la Convención el 1º de enero de 2006. UN وسيبدأ نفاذ هذه المبادئ التوجيهية بالنسبة للدول الأطراف في الاتفاقية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    En referencia al artículo 26 de la Declaración que tenemos ante nosotros, declaramos que, para los Estados partes en el Convenio No. 169 de la Organización Internacional del Trabajo, debe entenderse que los derechos que nos ocupan se refieren a los derechos especificados en ese Convenio. UN وفي ما يتعلق بالمادة 26 من الإعلان المعروض علينا، نقول، بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، إن الحقوق المعنية يجب أن تفهم على أنها الحقوق المحددة في تلك الاتفاقية.
    El plan de acción de la Conferencia de Examen de 2010 representa un logro muy importante y un reto para los Estados partes en sus esfuerzos por lograr la plena aplicación del Tratado y por ende un mundo libre de armas nucleares. UN وقال إن خطة العمل للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 تمثل إنجازاً رئيسياً وتحدياً بالنسبة للدول الأطراف في سعيها من أجل تنفيذ المعاهدة على نحو كامل وجعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    Sin embargo, la enmienda sólo sería vinculante para los Estados partes en la Convención que hayan señalado su consentimiento en estar obligados por la enmienda (ratificación, aceptación, aprobación o adhesión). UN بيد أن هذا التعديل لا يكون ملزماً إلا بالنسبة للدول الأطراف في الاتفاقية التي وافقت على التقيد بالتعديل (التصديق، القبول، الموافقة أو الانضمام).
    La consiguiente ampliación del término de 12 meses podría ser retomada para los casos de " reservas disfrazadas " : el plazo para la formulación de objeciones en esos casos comenzará a contar a partir del momento en que esa reserva, de haber sido formulada como tal, habría entrado en vigor para los Estados partes en el tratado, con lo que se otorgarían 24 meses para la formulación de objeciones. UN ويمكن تكييف التمديد الناتج للفترة الزمنية المحددة بفترة 12 شهراً حسب حالات " التحفظات المقنَّعة " ، أي أن: تبدأ فترة إبداء الاعتراضات في هذه الحالات اعتباراً من دخول التحفظ، المصاغ على هذا النحو، حيز النفاذ بالنسبة للدول الأطراف في المعاهدة، مما يسمح بالتالي بفترة 24 شهراً لإبداء الاعتراضات.
    “Incluso para los Estados partes en la Convención de La Haya de 1954, esas disposiciones siguen siendo aplicables a los bienes culturales que no se contemplan en la Convención más reciente [...].” Ibíd., No. 2060, pág. 645. UN " وحتى بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية لاهاي لعام 1954، تظل هذه الأحكام سارية على الممتلكات الثقافية غير المشمولة بالاتفاقية الأحدث عهدا [...] " ().
    Sin embargo, la aceptación por los Estados de esas limitaciones a su competencia va habitualmente acompañada de cláusulas de salvaguardia que les permiten tomar medidas extraordinarias para proteger intereses vitales que son motivo de especial preocupación para los Estados partes en esos tratados " . UN غير أن قبول الدول لهذه القيود الواردة على اختصاصها يقترن عادة ببنود استثناء تتيح للدولة استخدام تدابير استثنائية لحماية بعض المصالح الحيوية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للدول الأطراف في تلك المعاهدات``.()
    El objetivo del informe de Phnom Penh sobre la marcha de los trabajos 2010-2011 es apoyar la aplicación del Plan de Acción de Cartagena midiendo los progresos realizados durante el período comprendido entre el 4 de diciembre de 2010 y el 2 de diciembre de 2011 y, al hacerlo, subrayar las esferas de trabajo prioritarias para los Estados partes en el período que media entre la REP11 de 2011 y la REP12 de 2012. UN والغرض من تقرير بنوم بنه المرحلي للفترة 2010-2011 هو دعم تطبيق خطة عمل كارتاخينا وذلك بقياس التقدم المحرز خلال الفترة من 4 كانون الأول/ديسمبر 2010 إلى 2 كانون الأول/ ديسمبر 2011، ومن ثم إبراز مجالات العمل ذات الأولوية بالنسبة للدول الأطراف في الفترة ما بين الاجتماع الحادي عشر والاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف في عام 2012.
    para los Estados partes en el TNP sólo pueden existir las categorías de Estados definidas por el Tratado: Estados poseedores de armas nucleares y Estados no poseedores de armas nucleares. UN وبالنسبة للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لا توجد فئات من الدول سوى تلك التي تعرفها المعاهدة: الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    para los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, las zonas libres de armas nucleares son un importante instrumento complementario del Tratado, cuyo artículo VII reconoce explícitamente el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios. UN ٢٣ - وبالنسبة للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فإن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أدوات إضافية هامة للمعاهدة، التي تقر بوضوح في المادة السابعة منها، بحق أي مجموعة من الدول في إبرام معاهدات إقليمية ضمانا للغياب التام لﻷسلحة النووية في إقليم كل منها.
    En espera de la eliminación total de las armas nucleares, existe una necesidad urgente de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que prevea garantías de seguridad para los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación que no posean armas nucleares. UN ولحين أن تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ثمة حاجة عاجلة إلى صكّ شامل وغير مشروط ومُلزِم قانوناً بشأن ضمانات الأمن إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    La insistencia del Irán en disponer de capacidad para el enriquecimiento del uranio constituye un problema clave para los Estados partes en el Tratado, dado que el hecho de que el enriquecimiento y el equipo y la tecnología de procesamiento permiten el acceso a material nuclear apto para ser usado en armas agrava claramente el peligro de la proliferación de los armamentos. UN 49 - ومسعى إيران الحثيث إلى التمكن من إثراء اليورانيوم يثير مسألة رئيسية أمام الدول الأطراف في الاتفاقية، فمعدات وتكنولوجيات الإثراء وإعادة المعالجة توفر الوصول للمواد النووية الحربية، مما يزيد من خطر الانتشار النووي.
    El Instrumento también subraya la importancia de la marcación para la importación, señalando que es un requisito para los Estados partes en el Protocolo sobre armas de fuego (Instrumento internacional de localización, párr. 8 b); Protocolo sobre armas de fuego, art. 8, párr. 1) b)). UN كما يؤكد الصك أهمية وسم الأسلحة المستوردة، فيشير إلى أنه شرط من الشروط الواجبة على الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية (الصك الدولي للتعقب، الفقرة 8 (ب)؛ وبروتوكول الأسلحة النارية، المادة 8، الفقرة (1) (ب)).
    La continua falta de transparencia acerca de las actividades nucleares de los Estados poseedores de armas nucleares es motivo de grave preocupación para los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 25 - ومن دواعي القلق الشديد لدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية استمرار غياب الشفافية فيما يتعلق بالأنشطة النووية للدول الحائزة لأسلحة نووية.
    Observando que el artículo 28 de la Convención sobre los Derechos del Niño reconoce el derecho del niño a la educación y establece obligaciones para los Estados partes en la Convención, a fin de que ese derecho pueda ejercerse progresivamente y con igualdad de oportunidades, UN وإذ يلاحظ أن المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل تسلم بحق الطفل في التعليم وتضع على كاهل الدول الأطراف في الاتفاقية التزامات، بهدف الإعمال التدريجي لهذا الحق على أساس تكافؤ الفرص،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus