i) Reuniones de información diarias o bisemanales para los Estados que no son miembros del Consejo a cargo del Presidente del Consejo de Seguridad o de su delegación. | UN | ' ١ ' قيام رئيس مجلس اﻷمن أو وفد يمثل الرئيس بعقد اجتماعات إحاطة يوميا أو مرتين أسبوعيا للدول غير اﻷعضاء في المجلس؛ |
i) Reuniones de información todos los días o dos veces por semana a cargo del Presidente del Consejo de Seguridad, o de la delegación del Presidente, para los Estados que no son miembros del Consejo; | UN | ' ١ ' قيام رئيس مجلس اﻷمن أو وفد يمثل الرئيس بعقد اجتماعات أحاطة يوميا أو مرتين أسبوعيا للدول غير اﻷعضاء في المجلس؛ |
Además, ha empezado a celebrar discusiones de orientación y ha institucionalizado la práctica de las reuniones presidenciales de información para los Estados que no son miembros del Consejo. | UN | وبدأ، فضلا عن هذا، عقد مناقشات توجيهية، وأسس ممارسة عقد دورات اطلاع رئاسية للدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
Mi delegación acoge con beneplácito las reuniones de información periódicas que celebra el Presidente del Consejo para los Estados que no son miembros de ese órgano. | UN | ويرحب وفدي بالاحاطات الاعلامية المنتظمة التي يقدمها رئيس المجلس لغير اﻷعضاء. |
El año de 1998 brindará igualmente la ocasión de reafirmar el consenso obtenido en la Conferencia de Viena y, para los Estados que no lo hayan hecho todavía, de ratificar los diversos instrumentos relativos a los derechos humanos. | UN | وقال إن سنة ١٩٩٨ ستشكل أيضا مناسبة للتأكيد من جديد على توافق اﻵراء المنبثق عن مؤتمر فيينا، كما ستكون مناسبة للتصديق على مختلف الصكوك الخاصة بحقوق اﻹنسان، بالنسبة للدول التي لم تفعل ذلك بعد. |
Las recomendaciones de las organizaciones regionales no se pueden considerar obligatorias para los Estados que no pertenecen a dichas organizaciones. | UN | ولا يمكن اعتبار توصيات المنظمات الإقليمية ملزمة للدول التي لا تنتمي إلى تلك المنظمات. |
La posesión continua, aunque temporal, de armas nucleares por los Estados que poseen estas armas evidentemente presentaba riesgos para los Estados que no las poseían. | UN | من الواضح أن استمرار الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في حيازة هذه اﻷسلحة، ولو مؤقتا، يسبب مخاطر للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Establecimiento de garantías para los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza de las mismas armas. | UN | وضع ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمال هذه الأسلحة ضدها أو تعرضها للتهديد باستعمالها. |
Profundamente convencida de que, para los Estados que no poseen armas nucleares, la garantía más eficaz contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares es la eliminación completa de todas esas armas, | UN | واقتناعا منه بأن الضمان الأكثر فعالية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواجهة استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها، يكمن في بذل الجهود لتحقيق النزع الكامل والشامل لجميع الأسلحة النووية، |
Frente a esas circunstancias, la concertación de garantías negativas de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares ha adquirido mayor urgencia. | UN | وفي هذه الظروف، اكتسب إبرام ضمانات أمنية سلبية موثوق بها للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، مزيدا من الإلحاح. |
Tales exposiciones de información son sumamente útiles y valiosas para los Estados que no son miembros del Consejo de Seguridad. | UN | فمثل هذه الإحاطات الإعلامية ذات فائدة وقيمة بالغتين للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
En esas circunstancias, la concertación de garantías negativas de seguridad fiables para los Estados que no poseen armas nucleares ha adquirido mayor urgencia. | UN | في ظل تلك الظروف، فإن تقديم ضمانات أمنية سلبية ذات مصداقية للدول غير النووية بات يتصف بمزيد من الإلحاح. |
De ahí que también esas disposiciones se consideren vinculantes para los Estados que no son partes y para los rebeldes. | UN | ولذلك يمكن اعتبار هذه القواعد أيضا ملزمة للدول غير الأطراف وللمتمردين. |
Consideramos que las garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculante para los Estados que no poseen armas nucleares son una de las medidas de fomento de la confianza más importantes. | UN | ونعتبر إعطاء التأكيدات الأمنية السلبية الملزمة قانونا للدول غير النووية من أهم تدابير بناء الثقة. |
El tercer enfoque incluye las medidas en la esfera del desarme nuclear y las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | ويتضمن النهج الثالث وضع تدابير في مجال نزع السلاح النووي ومنح الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Abogamos por la conclusión, como asunto de prioridad, de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados que no posean armas nucleares. | UN | ونحن نؤيد أولوية إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Las reuniones de información para los Estados que no integran el Consejo deberían ser privadas y celebrarse antes de que se informe a los medios de difusión. | UN | وينبغي أن تكون جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية لغير اﻷعضاء جلسات مغلقة وأن تعقد قبل جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية المخصصة لوسائل اﻹعلام. |
Las reuniones de información para los Estados que no integran el Consejo deberían ser privadas y celebrarse antes de que se informe a los medios de difusión. | UN | وينبغي أن تكون جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية لغير اﻷعضاء جلسات مغلقة وأن تعقد قبل جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية المخصصة لوسائل اﻹعلام. |
Las reuniones informativas para los Estados que no integran el Consejo deben ser privadas y celebrarse a más tardar cuando se informe a los medios de difusión. | UN | وينبغي أن تكون جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية لغير اﻷعضاء جلسات مغلقة وأن تعقد في موعد لا يتجاوز موعد جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية المخصصة لوسائل اﻹعلام. |
Si existe esta norma, existe también para el Estado que ha formulado la reserva, del mismo modo que existe para los Estados que no han ratificado " . | UN | وإذا وجدت هذه القاعدة، فإنها توجد بالنسبة للدولة التي أبدت التحفظ كما توجد بالنسبة للدول التي لم تصدق على الاتفاقية``(). |
para los Estados que no poseen armas nucleares, estos temas son tanto o más importantes que un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وبالنسبة للدول التي لا تملك أسلحة نووية، فإن تلك قضايا لا تقل أهمية عن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية بل وقد تفوقها أهميةً. |
para los Estados que no tienen programas de centrales nucleares las prioridades son la seguridad radiológica y de los desechos; los alimentos y la agricultura; la gestión de los recursos hídricos; la salud humana y la nutrición; el desarrollo de los recursos humanos; la protección ambiental y las aplicaciones industriales. | UN | أما الدول التي ليس لديها برامج للطاقة النووية، فتتمثل أولوياتها في الأمان الإشعاعي والنووي، والأغذية والزراعة؛ وإدارة الموارد المائية؛ وحماية البيئة؛ والتطبيقات الصناعية. |
186. En cuanto al artículo 4 de la Convención, los miembros del Comité observaron que Suecia no proscribía mediante medidas legislativas las organizaciones calificadas de racistas; ahora bien, tales medidas eran obligatorias para los Estados que no habían formulado reservas al artículo 4 de la Convención. | UN | ١٨٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أحاط أعضاء اللجنة علما بنية السويد في عدم اللجوء إلى تدابير تشريعية لحظر المنظمات الموسومة بأنها عنصرية. بيد أن هذه التدابير إلزامية بالنسبة إلى الدول اﻷطراف التي لم تسجل تحفظات على المادة ٤ من الاتفاقية. |
Se señaló que nada de lo dispuesto en el proyecto de convención creaba obligación alguna para los Estados que no ratificaran el instrumento ni se adhirieran a él. | UN | كما ذكر أنه لا يوجد في مشروع الاتفاقية ما يفرض أي التزام على الدول التي لا تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها. |
Pero nada dijo acerca de la forma en que ese " derecho " debe traducirse en obligaciones para los Estados que no son la Potencia colonial. | UN | لكن المحكمة لم تقل شيئا عن الطريقة التي يجب بها ترجمة هذا الحق إلى التزامات على الدول التي ليست دولا مستعمرة. |
para los Estados que no son autores de la objeción, el retiro parcial seguiría teniendo validez. | UN | أما بالنسبة إلى الدول غير المعترضة فإن السحب الجزئي يبقى نافذا. |