La cooperación con Chile en la esfera del turismo ha hecho a la región más interesante, especialmente para los extranjeros. | UN | وقد جعلت العلاقات مع شيلي في مجال السياحة المنطقة أكثر جذباً، وخاصة بالنسبة للأجانب. |
El procedimiento de expulsión es el mismo para los extranjeros en situación legal e ilegal, pero la presencia ilegal de una persona en territorio de Eslovaquia puede, por sí sola, constituir un motivo de expulsión. | UN | وإجراءات الطرد واحدة بالنسبة للأجانب القانونيين وغير القانونيين، إلا أن الوجود غير القانوني لشخص ما في إقليم سلوفاكي يمكن أن يشكل بمفرده أساسا لطرده. |
Señaló que, a pesar de todo, tenía entendido que existían restricciones para los extranjeros que residían en Andorra en condiciones irregulares. | UN | وذكرت أنها علمت مع ذلك أن ثمة قيوداً على الأجانب المقيمين في أندورا في أوضاع غير قانونية. |
" El Comité está preocupado también porque la Junta de Inmigración y la Junta de Apelación para los extranjeros pueden, en ciertos casos, inhibirse y declinar la jurisdicción en favor del Gobierno, con lo que se dictan decisiones de expulsión y denegación de la inmigración o el asilo sin que los interesados hayan tenido la posibilidad de ser oídos con las debidas garantías. | UN | " وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأنه يجوز لمجلس الهجرة ومجلس الطعون المقدمة من الأجانب التنازل في حالات معينة عن ولايتهما القضائية للحكومة، مما يؤدي إلى اتخاذ قرارات بالطرد أو برفض طلب الهجرة أو اللجوء دون أن تتاح للأفراد المتضررين فرصة الاستماع إليهم على النحو الواجب. |
9.00 horas Reunión con el ex Ministro de Hamburgo Sr. Günter Apel, Comisionado para los extranjeros | UN | ٠٠/٩ اجتماع مع السيد غونتر أبل الوزير السابق بهامبورغ، والمفوض المعني بشؤون اﻷجانب |
El Consejo Nacional para los extranjeros fue elegido en julio de 1995 y se inauguró oficialmente el 18 de septiembre de 1995. | UN | ٣٠ - وانتُخب المجلس الوطني لشؤون اﻷجانب فــي تموز/يوليه ١٩٩٥، وبـدأ أعماله بصفة رسمية فــي ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
El derecho a entrar en el Estado de la nacionalidad o a regresar al mismo, o al propio país, puede ser de importancia especial para los extranjeros que están sujetos a expulsión del territorio de un Estado. | UN | 503 - وقد يكون الحق في دخول المرء أو عودته إلى دولة جنسيته أو بلده ذا أهمية خاصة بالنسبة للأجانب المعرضين للطرد من إقليم دولة ما. |
55. La Constitución consagra la prioridad de los monegascos en el sector del empleo sólo en caso de competencias profesionales comparables, y reconoce la libertad de trabajo para los extranjeros sin ningún tipo de diferencia de trato. | UN | 55- ويرسخ الدستور الاعتراف لمواطني موناكو بالأولوية في الحصول على عمل، ولكن بقدرات مهنية مماثلة ويعترف بحرية العمل بالنسبة للأجانب بدون أي فارق في المعاملة. |
Por último, el 1º de julio de 2009 se suprimió la obligación de solicitar un visado (de entrada y de salida) para los extranjeros y apátridas con una autorización de estancia temporal o de residencia en Azerbaiyán. | UN | وأخيراً ومنذ 1 تموز/يوليه 2009 ألغي الاشتراط بالحصول على تأشيرة للدخول أو الخروج بالنسبة للأجانب وعديمي الجنسية الذين لديهم إذن إقامة مؤقت أو يقيمون في أذربيجان. |
Como un ejemplo concreto, el Instituto Nacional de Migración redujo de 59 a 20 el número de trámites migratorios para los extranjeros que quieren ingresar al país y puso en operación sistemas electrónicos de trámites migratorios para otorgar un servicio más eficiente y confiable. | UN | وضرب لذلك مثالا ملموسا، فذكر أن معهد الهجرة الوطني قلل من عدد التدابير الإجرائية من 59 إجراء إلى 20 إجراء فقط بالنسبة للأجانب للدخول إلى المكسيك، كما أقام نظما إلكترونية لعمليات الهجرة بهدف تقديم خدمات تتسم بقدر أكبر من الكفاءة والموثوقية. |
El desempleo de los extranjeros también depende principalmente de la situación económica general: cuanto más baja es la tasa de desempleo más fácil es también para los extranjeros encontrar trabajo. | UN | وتتوقف أيضا بطالة الأجانب بصفة رئيسية على الحالة الاقتصادية العامة، وكلما قل معدل البطالة كلما كان من الأسهل على الأجانب العثور على عمل. |
El Estado Parte afirma, además, que existen condiciones especiales para los extranjeros con estatuto de refugiado. | UN | 5-4 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى الشروط الخاصة المطبقة على الأجانب المعتبرين لاجئين. |
" El Comité está preocupado también porque la Junta de Inmigración y la Junta de Apelación para los extranjeros pueden, en ciertos casos, inhibirse y declinar la jurisdicción a favor del Gobierno, con lo que se dictan decisiones de expulsión y denegación de la inmigración o el asilo sin que los interesados hayan tenido la posibilidad de ser oídos con las debidas garantías. | UN | " وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأنه يجوز لمجلس الهجرة ومجلس الطعون المقدمة من الأجانب التنازل في حالات معينة عن ولايتهما القضائية للحكومة، مما يؤدي إلى اتخاذ قرارات بالطرد أو برفض طلب الهجرة أو اللجوء دون أن تتاح للأفراد المتضررين فرصة الاستماع إليهم على النحو الواجب. |
" El Comité está preocupado también porque la Junta de Inmigración y la Junta de Apelación para los extranjeros pueden, en ciertos casos, inhibirse y declinar la jurisdicción en favor del Gobierno, con lo que se dictan decisiones de expulsión y denegación de la inmigración o el asilo sin que los interesados hayan tenido la posibilidad de ser oídos con las debidas garantías. | UN | " وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه يجوز لمجلس الهجرة ومجلس الطعون المقدمة من الأجانب التنازل في حالات معينة عن ولايتهما القضائية للحكومة، مما يؤدي إلى اتخاذ قرارات بالطرد أو برفض طلب الهجرة أو اللجوء دون أن تتاح للأفراد المتضررين فرصة الاستماع إليهم على النحو الواجب. |
12.00 horas Almuerzo de trabajo por invitación del Comisionado para los extranjeros de Hamburgo | UN | ٠٠/٢١ غداء عمل بدعوة من المفوض المعني بشؤون اﻷجانب في هامبورغ |
10.00 horas Reunión con la Sra. Barbara John, Comisionada para los extranjeros del Senado | UN | ٠٠/٠١ مقابلة مع السيدة بربارا جون، مفوضة مجلس الشيوخ لشؤون اﻷجانب |
223. El 17 de enero de 2000, el Gobierno presentó su iniciativa titulada " Una nueva política para los extranjeros " , que se basa en los tres principios básicos siguientes: | UN | 223- وفي 17 كانون الثاني/يناير 2002 طرحت الحكومة مبادرتها المعنونة " سياسة جديدة لمعاملة الأجانب " تقوم على ثلاثة مبادئ أساسية: |
Sin embargo, el Comité no ha recibido información sobre cómo pueden obtener esta información los trabajadores migratorios colombianos, ni sobre si este tipo de servicio existe también para los extranjeros inmigrantes en Colombia. | UN | بيد أن اللجنة تفتقر إلى معلومات عن الطريقة التي يمكن فيها للعمال المهاجرين الكولومبيين الحصول على تلك المعلومات وعما إذا كان هذا النوع من الخدمات متاحاً أيضاً للمهاجرين الأجانب الوافدين إلى كولومبيا. |
El país no ha firmado la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, porque se opone en principio a los derechos que podrían dimanar de esta Convención para los extranjeros sin derecho de residencia legal. | UN | ولم توقَّع هولندا على اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لأنها تعترض، من حيث المبدأ، على الحقوق التي قد تنشأ من هذه الاتفاقية للأجانب الذين لا تحق لهم الإقامة القانونية في هولندا. |
En cuanto a los derechos de jubilación, los asilados adquieren plenos derechos al cabo de tres años de residencia en Noruega, mientras que para los extranjeros con un permiso de residencia el plazo es más largo. | UN | وقال، فيما يتعلق بالحق في الحصول على معاش تقاعدي، إن الأشخاص الحاصلين على حق اللجوء يتمتعون تمتعاً كاملاً بهذا الحق بعد مضي ثلاث سنوات على إقامتهم في النرويج، بينما تكون هذه المدة أطول بالنسبة إلى الأجانب الحاصلين على تراخيص الإقامة. |
La policía es quien notifica al interesado la decisión de expulsión adoptada por la Agencia para los extranjeros. | UN | وتقع على عاتق الشرطة مهمة إخطار الشخص المعني بقرار الطرد الذي يتخذه جهاز شؤون الأجانب. |
Límite para los extranjeros en cuanto al porcentaje de capital al establecer una empresa | UN | النسبة المئوية الدنيا لرأس المال الذي ينبغي للأجانب أن يستثمروه عند إنشاء مشروع |