Se han puesto en práctica nuevas iniciativas, como las directrices sobre las relaciones con los medios de comunicación para los funcionarios de las Naciones Unidas publicadas por la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | واتخذت مبادرات جديدة مثل المبادئ التوجيهية لموظفي الأمم المتحدة التي أصدرها المكتب التنفيذي للأمين العام. |
La primera fue el programa de formación para los funcionarios de las Naciones Unidas y miembros de ONG que se encontrasen prestando servicios en Iraq. | UN | وتمثلت المبادرة الأولى في البرنامج التدريبي لموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملين في العراق. |
Así pues, el plan de prestaciones definidas sigue siendo el régimen de prestaciones de jubilación más adecuado para los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، يظل النظام المحدد الاستحقاقات أنسب نظام لتحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
g) No se aplicaron a los candidatos a magistrado las normas médicas habituales para los funcionarios de las Naciones Unidas; | UN | (ز) أن المعايير الطبية التي تسري عادة على موظفي الأمم المتحدة لم تطبق على المرشحين لمناصب القضاة؛ |
La secretaría del Grupo de Comunicaciones distribuyó material de orientación para los medios de información y temas de conversación preparados para los funcionarios de las Naciones Unidas de todo el mundo. | UN | ووزعت في أنحاء العالم من خلال أمانة فريق الاتصالات إرشادات إعلامية ونقاط للحوار تم إعدادها لمسؤولي الأمم المتحدة. |
:: Organización de reuniones de información sobre seguridad y capacitación inicial en seguridad para todo el personal de las Naciones Unidas que visite a Côte d ' Ivoire o haya sido asignado al país y una sesión de actualización para los funcionarios de las Naciones Unidas o de los organismos | UN | :: توفير إحاطات أمنية ودورات تدريب أمني توجيهي لكافة موظفي الأمم المتحدة الزائرين أو المنتدبين للعمل في كوت ديفوار ودورة تدريبية لتجديد المعلومات لموظفي الأمم المتحدة أو موظفي الوكالات |
A este respecto, la FPNUL, tras evaluar los riesgos para la seguridad, ha establecido una nueva zona de concentración en Tiro, plenamente segura, para los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الشأن، حددت القوة، بعد تقييم للخطر الأمني، منطقة تجمع جديدة وآمنة تماما في مدينة صور ستكون مخصصة لموظفي الأمم المتحدة. |
Código de Ética para los funcionarios de las Naciones Unidas | UN | مدونة الأخلاقيات لموظفي الأمم المتحدة |
A lo largo de 2012, la Escuela Superior impartió diversos seminarios web y organizó debates en línea sobre un amplio abanico de temas que eran de acceso libre y gratuito para los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 2012، وفرت الكلية العديد من الحلقات الدراسية الشبكية واستضافت مناقشات إلكترونية بشأن طائفة من المواضيع، وكانت تلك المناقشات والحلقات الدراسية مجانية ومفتوحة لموظفي الأمم المتحدة. |
Una de las ventajas de la participación en la Comisión de Administración Pública Internacional es que una gran variedad de programas de capacitación en línea que se consideran obligatorios para los funcionarios de las Naciones Unidas estarán ahora a disposición de los funcionarios de la Autoridad sin cargo alguno. | UN | ومن فوائد المشاركة في لجنة الخدمة المدنية الدولية أن مجموعة من برامج التدريب بواسطة الإنترنت التي تعد إلزامية لموظفي الأمم المتحدة ستصبح الآن متاحة لموظفي السلطة بشكل مجاني. |
a) Servicios de salud (para los funcionarios de las Naciones Unidas y sus fondos y programas destacados en Nueva York): | UN | (أ) الخدمات الصحية (لموظفي الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودين في نيويورك)؛ |
b) Servicios medicoadministrativo (para los funcionarios de las Naciones Unidas y sus fondos y programas destacados en todo el mundo, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz): | UN | (ب) الخدمات الإدارية - الطبية (لموظفي الأمم المتحدة على نطاق العالم، بما في ذلك عمليات حفظ السلام، وصناديقها وبرامجها): |
70. Otro tema de interés para los funcionarios de las Naciones Unidas en relación con las prerrogativas de que gozan con arreglo a los acuerdos relativos a las sedes es la cuestión de los bienes raíces y su accesibilidad en los diversos países anfitriones. | UN | 70 - تشكل مسألة العقارات وإمكانية الحصول عليها داخل البلدان المضيفة المختلفة أحد الشواغل الأخرى لموظفي الأمم المتحدة من حيث امتيازاتهم المنصوص عليها بموجب اتفاقات المقر. |
b) Servicios médico-administrativos (para los funcionarios de las Naciones Unidas en todo el mundo, incluido el personal asignado a misiones de mantenimiento de la paz, y sus fondos y programas): | UN | (ب) الخدمات الإدارية - الطبية (لموظفي الأمم المتحدة على نطاق العالم، بما في ذلك عمليات حفظ السلام، وصناديقها وبرامجها): |
Las minas terrestres y los explosivos sin detonar siguen constituyendo una grave amenaza para la población de muchas zonas del Sudán, así como para los funcionarios de las Naciones Unidas y el personal humanitario desplegado sobre el terreno. | UN | 49 - لا تزال الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تشكل تهديدا رئيسيا للسكان في أجزاء عدة من السودان وكذلك لموظفي الأمم المتحدة ولعاملي المساعدة الإنسانية الموجودين على الأرض. |
b) Servicios médico-administrativos (para los funcionarios de las Naciones Unidas en todo el mundo, incluido el personal asignado a misiones de mantenimiento de la paz, y el de los fondos y programas de las Naciones Unidas): | UN | (ب) الخدمات الإدارية - الطبية (لموظفي الأمم المتحدة على نطاق العالم، بما يشمل عمليات حفظ السلام، وصناديقها وبرامجها): |
Las minas terrestres y los explosivos sin detonar siguen constituyendo una grave amenaza para la población de muchas zonas del Sudán, así como para los funcionarios de las Naciones Unidas y el personal de las organizaciones no gubernamentales desplegado sobre el terreno. | UN | 54 - ما زالت الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تشكل تهديدا كبيرا للسكان في بقاع عديدة بالسودان، وكذا لموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملين في الميدان. |
Como se indica en el párrafo 71 del presente informe, la Asamblea General, en sus resoluciones 60/1 y 60/254, instó al Secretario General a que terminara de elaborar un código de ética, a nivel de todo el sistema, para los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | 79 - كما هو مبين في الفقرة 71 من هذا التقرير، حثّت الجمعية العامة الأمين العام، في قراريها 60/1 و 60/254، على وضع مدونة أخلاقيات لموظفي الأمم المتحدة على صعيد المنظومة، ووضعها في صيغتها النهائية. |
En este sentido, la Comisión opina que el Secretario General debería considerar la posibilidad de incluir responsabilidades financieras como parte del marco de sanciones para los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن ينظر الأمين العام في إدراج المسؤولية المالية في إطار العقوبات المالية المفروضة على موظفي الأمم المتحدة. |
ix) Documentos de antecedentes, notas de información y temas de conversación sobre las cuestiones temáticas e interrelacionadas pertinentes para los funcionarios de las Naciones Unidas que participan en procesos de establecimiento de la paz o mediación; | UN | ' 9` وثائق معلومات أساسية، ملاحظات توجيهية ونقاط حوار عن المسائل المواضيعية والجامعة ذات الصلة لمسؤولي الأمم المتحدة المشتركين في عمليات صنع السلام أو الوساطة؛ |
Este grupo celebra reuniones abiertas mensuales en la ciudad de Nueva York para los funcionarios de las Naciones Unidas, los representantes diplomáticos y los miembros de la comunidad de organizaciones no gubernamentales sobre temas relativos a la promoción de la libertad de religión o de creencias. | UN | وتعقد هذه المجموعة اجتماعات شهرية مفتوحة في مدينة نيويورك لفائدة موظفي الأمم المتحدة والممثلين الدبلوماسيين وأعضاء مجتمع المنظمات غير الحكومية تـتناول فيها مواضيع تعزيز حرية الدين أو المعتقد. |
La UNODC contribuye también a la labor del grupo básico de capacitación a fin de elaborar un método unificado de capacitación en relación con el estado de derecho para los funcionarios de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ويساهم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا في عمل فريق التدريب الأساسي من أجل إعداد تدريب موحد بشأن سيادة القانون لصالح موظفي الأمم المتحدة الميدانيين. |
En segundo lugar, en el presente caso los Estados Miembros procuran invadir las prerrogativas del Secretario General, que está habilitado para fijar el calendario de días feriados para los funcionarios de las Naciones Unidas teniendo en cuenta los usos y tradiciones en vigor en el país anfitrión. | UN | وثانيا، فإن الدول اﻷعضاء تسعى في هذه الحالة إلى التدخل في صلاحيات اﻷمين العام الذي يخول له تحديد رزنامة العطل بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة على اساس اﻷعراف والتقاليد السائدة في البلد المضيف. |