"para los funcionarios que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة للموظفين الذين
        
    • للمسؤولين الذين
        
    • أجل الموظفين الحكوميين الذين
        
    • لموظفين متدربين
        
    • للموظفين الذين تحظر عليهم
        
    • للموظفين الﻻزمين
        
    • موجهة إلى الموظفين الذين
        
    • بخصوص الموظفين الذين
        
    • الموظف للاستفادة من الخدمات الطبية المقدمة
        
    • يدفعه الموظفون لقاء
        
    1. Subraya la importancia del concepto de servicio de carrera para los funcionarios que desempeñan funciones básicas de carácter permanente; UN ١ - تشدد على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة؛
    1. Subraya la importancia del concepto de servicio de carrera para los funcionarios que desempeñan funciones básicas de carácter permanente; UN ١ - تشدد على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة؛
    La Organización quizás deba revisar la práctica vigente con miras a hacerla más flexible para los funcionarios que cambian su país de domicilio después de empezar a trabajar en las Naciones Unidas. UN وقد ترغب المنظمة في مراجعة الممارسة الحالية بغرض إتاحة المزيد من المرونة بالنسبة للموظفين الذين يقتنون محلات جديدة للإقامة الدائمة بعد التحاقهم بالخدمة في الأمم المتحدة.
    Se están llevando a cabo programas y seminarios de formación para los funcionarios que se ocupan de los refugiados. UN كما يجري تنفيذ برامج تدريبية وحلقات دراسية للمسؤولين الذين يتعاملون مع أمور اللاجئين.
    c) Llevando a cabo programas de capacitación y sensibilización para los funcionarios que se ocupan de las cuestiones relacionadas con la migración, en particular los que prestan asistencia jurídica y consular a los nacionales filipinos en el extranjero que tratan de que se les haga justicia por abusos sufridos en el lugar de trabajo; UN (ج) تنظيم تدريب وتوعية بشأن الشؤون الجنسانية من أجل الموظفين الحكوميين الذين يتعاملون مع مسائل الهجرة، وبخاصة أولئك الذين يقدمون مساعدة قانونية وقنصلية إلى المواطنين الفلبينيين بالخارج الباحثين عن العدالة فيما يتعلق بإساءة المعاملة في مكان العمل؛
    :: Prestación de asistencia al Gobierno para mejorar el funcionamiento de las instalaciones penitenciarias mediante la asignación de 15 tutores en 12 prisiones, asesoramiento con tutores de los administradores y formación en el empleo durante 8 meses para los funcionarios que hayan completado el programa intensivo de orientación correccional de 3 meses de duración UN :: توفير المساعدة للحكومة في مجال تطوير تشغيل المرافق الإصلاحية من خلال إشراك 15 موجها في مكان واحد في 12 سجنا، من أجل تقديم التوجيه للمديرين وتوفير دورة تدريبية أثناء العمل لمدة 8 أشهر لموظفين متدربين أكلموا برنامجا تعريفيا مكثفا في مجال الإصلاحيات مدته ثلاثة أشهر
    c) Establecer dos IALD para las personas que trabajan en Ginebra: i) uno para los que estén en libertad de residir en Suiza o en Francia si así lo prefieren; y ii) otro para los funcionarios que legalmente no pueden vivir en Francia; UN )ج( وضع رقمين قياسيين لتسوية مقر العمل خاصين باﻷشخاص المقيمين في جنيف: ' ١ ' واحد للموظفين الذين لهم الخيار بين الاقامة في سويسرا أو في فرنسا حسب اختيارهم؛ ' ٢ ' واﻵخر للموظفين الذين تحظر عليهم قانونا الاقامة في فرنسا؛
    Debería organizar cursos de capacitación para los funcionarios que se ocupen de los niños, así como campañas para sensibilizar a toda la población sobre este problema. UN ويتعين عليها أن تنظم دروساً تدريبية موجهة إلى الموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال، بالإضافة إلى تنظيم حملات تهدف إلى توعية الجمهـور الواســع بهذه المشكلة.
    Así, los jefes ejecutivos han de diseñar y poner en práctica una política de vuelta al trabajo para los funcionarios que regresen de una ausencia por licencia prolongada de enfermedad. UN وهكذا، يُطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يضعوا وينفذوا سياسة خاصة بالعودة إلى العمل بخصوص الموظفين الذين كانوا متغيبين لفترة طويلة في إجازة مرضية.
    c) i) Reducción del tiempo de espera para los funcionarios que concurren a la clínica para la que no es necesario pedir hora previamente UN (ج) ' 1` تقليص مدة انتظار الموظف للاستفادة من الخدمات الطبية المقدمة في العيادات المستقبلة للمرضى دون مواعيد؛
    Los ingresos proyectados para el bienio 1996-1997 son de 420.400 dólares, suma que supera en 8.300 dólares las estimaciones revisadas para 1994-1995, sobre la base de una tarifa media de 85 francos suizos al mes para los funcionarios que utilizan el estacionamiento del edificio subterráneo E. UN واﻹيرادات المقدرة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تبلغ ٤٠ ٤٢٠ دولار، أي بزيادة قدرها ٣٠٠ ٨ دولار على التقديرات المنقحة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، على أساس رسم شهري يبلغ متوسطه ٨٥ فرنكا سويسريا يدفعه الموظفون لقاء إيقاف سياراتهم في المبنى تحت مستوى سطح اﻷرض.
    La Comisión examinó también la opción de que la edad obligatoria de separación del servicio para los funcionarios que estaban a punto de jubilarse a los 60 años se aumentara a 62 con efecto inmediato y que para otros el cambio pudiera entrar en vigor en una fecha posterior. UN ورأت اللجنة أيضا في أن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الذين أوشكوا على التقاعد في سن الـ 60 يمكن زيادتها إلى 62 بأثر فوري، في حين يمكن أن تصبح التغييرات المدخلة على السن الإلزامية للموظفين الآخرين سارية في وقت لاحق.
    En su resolución 51/226, la Asamblea subrayó la importancia del concepto de servicio de carrera para los funcionarios que desempeñaban funciones básicas de carácter permanente. UN ٨٠ - وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٢٦ أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهاما أساسية مستمرة.
    La validez de los laissez-passer es muy corta, lo cual crea dificultades para los funcionarios que requieren visados para viajar. UN وتحدد صلاحية جوازات السفر الصادرة من اﻷمم المتحدة بمدد قصيرة جدا ، اﻷمر الذي يؤدي الى صعوبات بالنسبة للموظفين الذين يتعين عليهم الحصول على تأشيرات للسفر .
    Por su parte, la Asamblea General ha subrayado la importancia del concepto de servicio de carrera para los funcionarios que desempeñan funciones básicas de carácter permanente. UN وقد أكدت الجمعية العامة من جهتها على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة(18).
    Manifestó que para los funcionarios que pasaban gran parte de sus carreras cambiando de lugares de destino, hogares y entornos profesionales y personales, las repercusiones tangibles e intangibles de la movilidad eran las mismas, ya fuera que se desplazaran de Katmandú a Nairobi o de Ginebra a Alma-Atá o Dakar. UN وأكدت أنه بالنسبة للموظفين الذين يقضون جزءاً كبيراً من حياتهم الوظيفية في تغيير مراكز العمل والمنازل والبيئات المهنية والشخصية تكون آثار التنقل الملموسة وغير الملموسة هي نفسها سواء انتقلوا من كتماندو إلى نيروبي أو من جنيف إلى ألما - أتا أو داكار.
    El Banco Mundial fijó dos límites de edad para la separación obligatoria del servicio: 65 años para los funcionarios que ingresaron al 1° de julio de 1974 o antes; y 62 años para los funcionarios que ingresaron después del 1° de julio de 1974. UN وفي البنك الدولي هناك حدان للسن الإلزامية لإنهاء الخدمة: 65 سنة بالنسبة للموظفين الذين التحقوا بالخدمة في 1 تموز/يوليه 1974 أو قبل ذلك؛ و 62 سنة بالنسبة للموظفين الذين التحقوا بالخدمة بعد 1 تموز/يوليه 1974.
    Las importaciones se habían restringido a un lugar de entrada único y se habían establecido enérgicas medidas disciplinarias para los funcionarios que ejercían controles poco estrictos. UN فلقد قيدت الوارداًت بنقطة دخول وحيدة وأنشئت تدابير تأديبية صارمة للمسؤولين الذين يبدون تراخيا في المراقبة.
    c) Llevando a cabo programas de capacitación y sensibilización para los funcionarios que se ocupan de las cuestiones relacionadas con la migración, en particular los que prestan asistencia jurídica y consular a los nacionales filipinos en el extranjero que tratan de que se les haga justicia por abusos sufridos en el lugar de trabajo; UN (ج) تنظيم تدريب وتوعية بشأن الشؤون الجنسانية من أجل الموظفين الحكوميين الذين يتعاملون مع مسائل الهجرة، وبخاصة أولئك الذين يقدمون مساعدة قانونية وقنصلية إلى المواطنين الفلبينيين بالخارج الباحثين عن العدالة فيما يتعلق بإساءة المعاملة في مكان العمل؛
    Prestación de asistencia al Gobierno para mejorar el funcionamiento de las instalaciones penitenciarias mediante la asignación de 15 tutores en 12 prisiones, asesoramiento con tutores de los administradores y formación en el empleo durante 8 meses para los funcionarios que hayan completado el programa intensivo de orientación correccional de 3 meses de duración UN تقديم المساعدة للحكومة في مجال تطوير تشغيل المرافق الإصلاحية من خلال إشراك 15 موجها في 12 سجنا، من أجل تقديم التوجيه للمديرين وتوفير دورة تدريبية أثناء العمل لمدة 8 أشهر لموظفين متدربين أكلموا برنامجا تعريفيا مكثفا في مجال الإصلاحيات مدته ثلاثة أشهر
    c) Establecer dos IALD para las personas que trabajan en Ginebra: i) uno para los que estén en libertad de residir en Suiza o en Francia si así lo prefieren; y ii) otro para los funcionarios que legalmente no pueden vivir en Francia; UN )ج( وضع رقمين قياسيين لتسوية مقر العمل خاصين باﻷشخاص المقيمين في جنيف: ' ١ ' واحد للموظفين الذين لهم الخيار بين الاقامة في سويسرا أو في فرنسا حسب اختيارهم؛ ' ٢ ' واﻵخر للموظفين الذين تحظر عليهم قانونا الاقامة في فرنسا؛
    Debería organizar cursos de capacitación para los funcionarios que se ocupen de los niños, así como campañas para sensibilizar a toda la población sobre este problema. UN ويتعين عليها أن تنظم دروساً تدريبية موجهة إلى الموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال، بالإضافة إلى تنظيم حملات تهدف إلى توعية الجمهـور الواســع بهذه المشكلة.
    Así, los jefes ejecutivos han de diseñar y poner en práctica una política de vuelta al trabajo para los funcionarios que regresen de una ausencia por licencia prolongada de enfermedad. UN وهكذا، يُطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يضعوا وينفذوا سياسة خاصة بالعودة إلى العمل بخصوص الموظفين الذين كانوا متغيبين لفترة طويلة في إجازة مرضية.
    c) i) Reducción del tiempo de espera para los funcionarios que concurren a la clínica para la que no es necesario pedir hora previamente UN (ج) ' 1` تقليص مدة انتظار الموظف للاستفادة من الخدمات الطبية المقدمة في العيادات المستقبلة للمرضى دون مواعيد
    Los ingresos proyectados para el bienio 1996-1997 son de 420.400 dólares, suma que supera en 8.300 dólares las estimaciones revisadas para 1994-1995, sobre la base de una tarifa media de 85 francos suizos al mes para los funcionarios que utilizan el estacionamiento del edificio subterráneo E. UN واﻹيرادات المقدرة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تبلغ ٤٠ ٤٢٠ دولار، أي بزيادة قدرها ٣٠٠ ٨ دولار على التقديرات المنقحة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، على أساس رسم شهري يبلغ متوسطه ٨٥ فرنكا سويسريا يدفعه الموظفون لقاء إيقاف سياراتهم في المبنى تحت مستوى سطح اﻷرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus