"para los inversionistas extranjeros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمستثمرين اﻷجانب
        
    • المستثمرين الأجانب
        
    • على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب
        
    para los inversionistas extranjeros, el principal interés de África siguen siendo sus recursos naturales. UN ولا يزال الاهتمام الرئيسي للمستثمرين اﻷجانب في افريقيا منصبا على مواردها الطبيعية.
    A lo largo de los años muchos gobiernos reconocieron que esos regímenes de control de divisas constituían un fuerte desincentivo para los inversionistas extranjeros. UN وعلى مر السنين، أدركت حكومات عديدة أن قوانينها الخاصة بمراقبة النقد اﻷجنبي إنما تشكل حافزا سلبيا للمستثمرين اﻷجانب.
    Los tipos de cambio relativamente débiles del país receptor ofrecen costos más ventajosos para los inversionistas extranjeros. UN وتوفر أسعار الصرف الضعيفة نسبيا في البلد المضيف ميزة للمستثمرين اﻷجانب من حيث التكلفة.
    Las políticas económicas y ecológicas estables han hecho de Polonia un mercado atractivo para los inversionistas extranjeros. UN وحولت السياسات الاقتصادية والبيئية المستقرة بولندا إلى سوق جاذبة للمستثمرين اﻷجانب.
    Además, la estabilidad de los tipos de cambio es importante como punto de referencia para la adopción de decisiones sobre inversión, sobre todo para los inversionistas extranjeros. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجود أسعار صرف مستقرة أمر مهم بوصفها الأرضية التي تستند إليها قرارات الاستثمار، وبصفة خاصة من جانب المستثمرين الأجانب.
    Al ofrecer condiciones favorables para la inversión, será un incentivo para los inversionistas extranjeros y también acelerará la rehabilitación económica del territorio. UN ونظرا لﻷوضاع المواتية للمستثمرين، فإنها ستكون حافزا للمستثمرين اﻷجانب كما ستؤدي أيضا إلى تسريع اﻹصلاح الاقتصادي لﻹقليم.
    Por este motivo, era partidario de un régimen no discriminatorio para los inversionistas extranjeros. UN لهذا السبب فإنه يحبذ المعاملة غير التمييزية للمستثمرين اﻷجانب.
    Las cuestiones de protección regidas por los TBI son de particular importancia para los inversionistas extranjeros. UN وقضايا الحماية التي تتناولها معاهدات الاستثمار الثنائية ذات أهمية خاصة للمستثمرين اﻷجانب.
    En Kirguistán se han creado un clima propicio a la inversión y una base legislativa con suficientes garantías y prerrogativas para los inversionistas extranjeros. UN وتهيأ في قيرغيزستان مناخ استثماري جذاب، وأقيمت قاعدة قانونية توفر الضمانات والمزايا الضرورية للمستثمرين اﻷجانب.
    7. El turismo y el desarrollo inmobiliario siguieron siendo los sectores más atractivos para los inversionistas extranjeros. UN ٧ - لا تزال السياحة والتنمية العقارية تشكلان أكثر القطاعات جاذبية بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب.
    La corriente financiera que se dirigió a África se redujo en un 14% en 1991 y en un 40% en 1992, y nuestro continente sigue sin despertar el interés de los inversionistas privados pese a los esfuerzos realizados para mejorar el ambiente económico y ofrecer condiciones jurídicas y fiscales más favorables para los inversionistas extranjeros. UN فقد انخفضت هذه التدفقات إلى افريقيا بنسبة ١٤ في المائة في عام ١٩٩١ وبنسبة ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٢. هذا علاوة على أن افريقيا ما زالت غير قادرة على جذب المستثمرين الخاصين رغم الجهود المبذولة لتحسين مناخها الاقتصادي وتقديم أفضل الشروط القانونية والضريبية للمستثمرين اﻷجانب.
    Además, como son para los inversionistas extranjeros un indicador del compromiso del gobierno del país receptor con la reforma económica y, en particular, con el papel del sector privado en la actividad económica interna, los programas de privatización pueden contribuir a atraer una corriente permanente de inversiones incluso una vez concluido un determinado programa. UN وفوق ذلك، فإن برامج التحول إلى القطاع الخاص، بقيامها بدور جهاز إرشاد للمستثمرين اﻷجانب إلى التزام حكومات البلدان المضيفة باﻹصلاح الاقتصادي ولا سيما إلى دور القطاع الخاص فــي النشاط الاقتصادي المحلي، يمكن أن تساعد على اجتذاب تدفق مستمر للاستثمارات وحتى بعد إنجاز أي برنامـج معيـن.
    Al parecer, estos últimos años los instrumentos de deuda emitidos en el plano local se han vuelto cada vez más atractivos para los inversionistas extranjeros. UN ويبدو أن سندات المديونية الصادرة في الداخل باتت تتسم بالجاذبية على نحو متزايد بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب في السنوات اﻷخيرة.
    En otras palabras, estos países tienen un proceso de examen y aprobación para los inversionistas extranjeros. UN وبعبارة أخرى، تمارس هذه البلدان عملية " غربلة - و - موافقة " بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب.
    Los países donantes podrían ayudar a estimular la entrada de corrientes adicionales de inversiones extranjeras directas en África, lo que contribuiría a que África fuera más atractiva para los inversionistas extranjeros. UN ويمكن أن تساعد البلدان المانحة في حفز المزيد من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا وفي جعل أفريقيا بالتالي جذابة على نحو أكبر للمستثمرين اﻷجانب.
    El 75% de la producción nacional procede actualmente del sector privado, razón por la que la economía rusa ofrece más interés para los inversionistas extranjeros: la entrada de inversiones se ha triplicado con creces desde el año anterior. UN وتبلغ حاليا حصة القطاع العام من مجمل اﻹنتاج ٥٧ في المائة مما يجعل الاقتصاد الروسي أكثر جاذبية للمستثمرين اﻷجانب وازداد تدفق الاستثمارات ثلاثة أضعاف ما كان عليه في السنة السابقة.
    Las garantías internacionales que protegen a los inversionistas contra actos perjudiciales de los Estados, incluidas expropiaciones, revisten especial importancia para los inversionistas extranjeros que deseen invertir grandes cantidades de capital en la región de Europa central y oriental. UN وتتسم الضمانات الدولية التي تحمي المستثمرين ضد اﻷعمال الضارة التي تقوم بها الدولة بما في ذلك مصادرة الملكية بأهمية خاصة بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب الراغبين في استثمار مبالغ كبيرة من رأس المال في منطقة بلدان وسط وشرق أوروبا.
    Además, el desarrollo de sistemas financieros internos tenía por efecto que el país se volviera más atractivo para los inversionistas extranjeros. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطوير النظم المالية يزيد من إقبال المستثمرين الأجانب على البلد المعني.
    La necesaria expansión de este sector requiere continuar su desarrollo con oportunidades de participación para los inversionistas extranjeros en la infraestructura hotelera y extrahotelera, así como la construcción de campos de golf, entre otras actividades. UN ويقتضي التوسع الضروري في هذا القطاع مواصلة تطويره بإتاحة الفرص أمام المستثمرين الأجانب للاستثمار في الهياكل الأساسية الفندقيقة وغير الفندقية، إضافة إلى تشييد ملاعب للغولف وما إلى ذلك من أنشطة.
    Los inversionistas nacionales tienden a conocer mejor el clima de inversión y, por lo tanto, sus acciones constituyen señales para los inversionistas extranjeros sobre el estado de la economía. UN إذ تتوفر لدى المستثمرين المحليين عادة معرفة أفضل بمناخ الاستثمار وبالتالي فإن في ما يقدمون عليه من عمل إشارات تُعرّف المستثمرين الأجانب بحالة اقتصاد البلد.
    Se recomendó que la comunidad internacional ayudara a los países con economías emergentes a formular políticas que los hicieran atractivos para los inversionistas extranjeros. UN ويوصى بأن يعمل المجتمع الدولي مع الاقتصادات الناشئة لمساعدتها في إعداد سياسات من شأنها أن تزيد من قدرتها على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus