"para los niños en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأطفال في
        
    • أجل الأطفال في
        
    • لصالح الأطفال في
        
    • للطفل في
        
    • لﻷطفال الذين يعيشون
        
    • خاصة بالأطفال في
        
    • على الأطفال في
        
    • المتعلقة بالأطفال في
        
    • المتعلقة بحماية الطفل فيما
        
    • لصالح الأطفال المعرضين
        
    • تتعلق باﻷطفال في
        
    • بالنسبة للأطفال المعرضين
        
    • بالنسبة إلى الأطفال
        
    La declaración fue verdaderamente oportuna, ya que todos los Gobiernos se comprometieron a construir un futuro mejor para los niños en sus países respectivos. UN وجاء هذا الإعلان حقا في أوانه، حيث أن جميع الحكومات قد التزمت بتحقيق مستقبل أفضل للأطفال في بلد كل منها.
    Se crearon 20 servicios comunitarios para los niños en el marco de este proyecto: UN وقد تم إنشاء 20 دار خدمات مجتمعية للأطفال في إطار هذا المشروع:
    La prestación tiene tres niveles, uno para los niños en edad preescolar, otro para los niños de hasta 16 años en edad escolar, y otro más elevado para los niños mayores de 16 años que siguen escolarizados. UN وهناك ثلاثة مقادير ، أحدها للأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة وواحد للأطفال الملتحقين بالمدرسة حتى سن 16 عاما وأعلى مقدار من الاستحقاقات للأطفال الملتحقين بالمدرسة ويزيد عمرهم عن 16 عاما.
    * Se han establecido comisiones nacionales para los niños en las situaciones posteriores a los conflictos; UN :: أنشئت لجان وطنية من أجل الأطفال في حالات ما بعد النـزاع؛
    Se beneficiarán de ellos los niños de 2 a 4 años de edad, a los que se les proporcionarán juguetes educativos como los que están disponibles para los niños en el mundo desarrollado. UN وستكون هذه الخدمات متاحة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنتين وأربع سنوات، الذين ستقدم لهم لعب تعليمية للهو بها، على غرار تلك المتاحة للأطفال في العالم المتقدم النمو.
    Posteriormente se ofrece en la escuela un exhaustivo programa de servicios médicos y dentales para los niños en edad escolar. UN تلي ذلك خدمات صحية مدرسية شاملة وتامة وبرنامج خدمات طب الأسنان للأطفال في سن الدراسة.
    El Comité también ha participado en el establecimiento de un centro de cuidados diurnos para los niños en la Universidad, abierto al personal académico y administrativo y a los estudiantes. UN وللجنة أيضا أثر في إنشاء مركز رعاية نهارية للأطفال في الجامعة، وهو متاح للموظفين الأكاديميين والإداريين والطلبة.
    Esperaba que ese medio propicio establecido en Malí ayudara a lograr mejores resultados para los niños en el futuro próximo. UN وذكرت أنها تتوقع أن تسهم البيئة المواتية في مالي في تحقيق نتائج أفضل بالنسبة للأطفال في المستقبل القريب.
    Dos países han incorporado el programa de " Un mundo apropiado para los niños " en estrategias de reducción de la pobreza y enfoques a nivel sectorial al desarrollo. UN وأدمج بلدان خطة عالم صالح للأطفال في استراتيجيات الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات.
    El Gobierno actualmente está terminando de elaborar el Programa Nacional de Indonesia para los niños en el año 2015. UN وتقوم الحكومة حاليا بوضع اللمسات الأخيرة على البرنامج الوطني للأطفال في إندونيسيا للعام 2015.
    Exhorta al Gobierno a aumentar el número de centros de atención disponibles para los niños en edad escolar con miras a facilitar que la mujer pueda volver a ingresar al mercado de trabajo. UN وهي تحث الحكومة على تحسين توفر أماكن الرعاية للأطفال في سن المدرسة من أجل تسهيل إعادة التحاق المرأة بسوق العمل.
    Se pueden dividir en dos grupos: los que están dedicados a los adultos y los que son para los niños en edad escolar. UN ويمكن تقسيم هذه البرامج إلى مجموعتين: برامج تصمم للكبار وبرامج تصمم للأطفال في سن المدارس.
    El proyecto de enseñanza básica y primaria ha sido la fuente principal de enseñanza no académica para los niños en edad escolar y mujeres jóvenes. UN ومشروع التعليم الأساسي والابتدائي هو المصدر الرئيسي للتعليم غير الرسمي للأطفال في سن المدارس ولصغار النساء.
    Las madres que trabajan tienen a su disposición un amplio sistema de instituciones de enseñanza preescolar, que ofrecen servicios de atención y entretenimiento para los niños en edad preescolar. UN ويتاح للأمهات المنخرطات في حقل العمل شبكة واسعة من المؤسسات التعليمية الحكومية لمرحلة ما قبل الدراسة، تقدم خدمات الرعاية للأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة.
    Por ejemplo, los problemas ambientales presentaban grandes riesgos para los niños en Europa oriental y el Asia central. UN ومن ذلك على سبيل المثال إن مشاكل الصحة البيئية تشكل مخاطر رئيسية بالنسبة للأطفال في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    Los maestros en particular son importantes modelos de conducta para los niños en la etapa de crecimiento. UN ويمثل المدرسون خاصة، نماذج هامة للأدوار بالنسبة للأطفال في مرحلة النمو.
    En 2002 se creó la Oficina del Ombudsman para los niños en virtud de una ley del Parlamento, la Ley del Ombudsman para los niños. UN وفي عام 2002، أُنشئ مكتب أمين مظالم من أجل الأطفال في إطار قانون برلماني، هو قانون المظالم من أجل الأطفال.
    Gracias al aumento de la colaboración con los donantes se ha incrementado también la coordinación y la obtención de recursos para los niños en situaciones de emergencia. UN 12 - وقد أدت زيادة التعاون مع الجهات المانحة إلى زيادة التنسيق وحشد مزيد من الموارد لصالح الأطفال في حالات الطوارئ.
    Cabe esperar que la comunidad internacional, inspirada por la visión de un futuro mejor para los niños, procure crear un mundo " acogedor para los niños " en el nuevo milenio. UN وأعرب عن أمله في أن يتطلع المجتمع الدولي إلى مستقبل أفضل لﻷطفال، وأن يترجم هذه الرؤية بالسعي إلى تهيئة عالم يوفر السعادة للطفل في اﻷلفية الجديدة.
    La asistencia prestada por el fondo para los niños en circunstancias especialmente difíciles permitió la incorporación de actividades relacionadas con esa esfera en los programas por países. UN ومكنت المساعدة المقدمة من الصندوق اﻹقليمي لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية من إدماج أنشطة الصندوق في البرامج القطرية.
    Algunos países han establecido leyes especiales para los niños en consonancia con las Directrices, mientras que otros han adoptado medidas concretas en favor de los niños en sus leyes y códigos de procedimiento generales. UN قد وضعت بعض البلدان قوانين خاصة للأطفال تتوافق مع المبادئ التوجيهية، واستحدث بعضها الآخر تدابير محددة خاصة بالأطفال في القوانين والمدونات الإجرائية العامة فيها.
    La Directora Regional indicó que los dos estudios sobre los niños soldados eran muy importantes y que formaban parte de un estudio más extenso sobre las repercusiones más amplias para los niños en los conflictos armados en seis países de la región. UN وأشارت المديرة الإقليمية إلى أن دراستين متعلقتين بالأطفال الجنود لهما أهمية كبيرة وإلى أنهما كانتا جزءاً من دراسةٍ أوسع تناولت الأثر الأوسع للصراع المسلح على الأطفال في ستة من بلدان المنطقة.
    El Director Ejecutivo contestó que los informes iniciales, previstos para el cuarto trimestre del año, señalarían las dificultades y las barreras que obstaculizaban la consecución de resultados para los niños en las comunidades más desfavorecidas. UN وردّ المدير التنفيذي قائلا إن التقارير الأولية، التي من المتوقع أن تصدر في الخريف، ستحدد العوائق والاختناقات التي تحول دون تحقيق النتائج المتعلقة بالأطفال في معظم المجتمعات المحلية الأشدّ حرمانا.
    Las TIC presentan riesgos para los niños en las siguientes esferas que coinciden parcialmente: UN تشمل المخاطر المتعلقة بحماية الطفل فيما يتصل بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات المجالات المتداخلة التالية:
    En 1998, una generosa contribución de más de 4 millones de dólares de los EE.UU. financió actividades para los niños en riesgo de cuatro regiones. UN 60- وفي عام 1998، مول تبرع سخي تجاوز 4 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة أنشطة لصالح الأطفال المعرضين للخطر في أربع مناطق.
    Teniendo en cuenta las consecuencias a largo plazo para la sociedad, subraya la importancia de incluir disposiciones específicas para los niños en los acuerdos de paz y en los negociados por las partes en los conflictos, así como en las transiciones del socorro a la rehabilitación, reconstrucción y desarrollo. UN وبالنظر إلى العواقب الطويلة اﻷمد بالنسبة للمجتمع، يشدد المجلس على أهمية إدراج أحكام محددة تتعلق باﻷطفال في اتفاقات السلام وفي الترتيبات التي يتم التفاوض عليها بين أطراف النزاع إضافة إلى فترات الانتقال من اﻹغاثة إلى التأهيل والتعمير والتنمية.
    En efecto, para los niños en situación de riesgo, la violencia en el hogar, en la escuela y en la comunidad es todo un continuo que se extiende de un entorno a otro y, a veces, de una generación a la siguiente. UN وفي الواقع، فإن العنف بالنسبة للأطفال المعرضين له، يمثل عملية متواصلة حيث ينتقل من البيت إلى المدرسة وإلى المجتمع المحلي بل ومن سياق إلى آخر، ويستمر أحيانا عبر الأجيال.
    Son muchos los que han señalado el valor en términos de protección que tiene la educación para los niños en situación vulnerable a una serie de peligros y abusos. UN أشار كثيرون إلى قيمة التعليم الحمائية بالنسبة إلى الأطفال الذين يتعرضون لنطاق واسع من التهديدات والاعتداءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus