Hay que crear programas de rehabilitación y albergues para los niños víctimas de abuso y explotación sexuales. | UN | وينبغي وضع برامج تأهيلية وإنشاء المآوى للأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
para los niños víctimas de las violaciones no importa demasiado qué etiqueta se aplica a los perpetradores. | UN | وبالنسبة للأطفال ضحايا الانتهاكات لا تعني المسميات التي تنطبق على مرتكبيها أي فارق. |
- La existencia de líneas confidenciales de ayuda, orientación o asesoramiento para los niños víctimas de violencia, descuido o trato negligente o de cualquier otra forma de abuso contemplada en el artículo 19; | UN | وجود خطوط مساعدة سرية وجهات لإسداء النصح والمشورة للأطفال ضحايا العنف أو الإساءة أو الإهمال أو أي من الأشكال الأخرى المنصوص عليها في المادة 19؛ |
Se desarrollarán servicios de asesoramiento y apoyo psicosocial para los niños víctimas de abuso o en situación de riesgo. | UN | وسيتم توفير خدمات المشورة والدعم النفسي - الاجتماعي للأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة أو للمخاطر. |
El Comité reitera su recomendación de que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para proteger a los niños de los efectos negativos de la violencia interna, incluido el establecimiento de medidas de rehabilitación para los niños víctimas de esta violencia. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها (المرجع نفسه، الفقرة 160) بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من الأثر السلبي للعنف الداخلي، بما في ذلك وضع تدابير إعادة تأهيل للأطفال الذين يقعون ضحية لهذا العنف. |
27. Túnez se refirió a los progresos realizados, especialmente en la promoción de los derechos de los niños, en particular mediante la creación de centros de acogida y orientación para los niños víctimas de abusos y malos tratos. | UN | 27- وأشارت تونس إلى الإنجازات التي تحقّقت بما فيها المتعلق بتعزيز حقوق الأطفال، لا سيما عبر إنشاء مراكز للرعاية والمشورة لفائدة الأطفال ضحايا الاعتداء وإساءة المعاملة. |
En Sierra Leona se ha establecido la Comisión Nacional para los niños víctimas de la Guerra. | UN | وأنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتضررين من جراء الحرب في سيراليون. |
- La existencia de líneas confidenciales de ayuda, orientación o asesoramiento para los niños víctimas de violencia, descuido o trato negligente o de cualquier otra forma de abuso contemplada en el artículo 19; | UN | وجود خطوط مساعدة سرية وجهات لإسداء النصح والمشورة للأطفال ضحايا العنف أو الإساءة أو الإهمال أو أي من الأشكال الأخرى المنصوص عليها في المادة 19؛ |
- La existencia de líneas confidenciales de ayuda, orientación o asesoramiento para los niños víctimas de violencia, descuido o trato negligente o de cualquier otra forma de abuso contemplada en el artículo 19; | UN | وجود خطوط مساعدة سرية وجهات لإسداء النصح والمشورة للأطفال ضحايا العنف أو الإساءة أو الإهمال أو أي من الأشكال الأخرى المنصوص عليها في المادة 19؛ |
- La existencia de líneas confidenciales de ayuda, orientación o asesoramiento para los niños víctimas de violencia, descuido o trato negligente o de cualquier otra forma de abuso contemplada en el artículo 19; | UN | وجود خطوط مساعدة سرية وجهات لإسداء النصح والمشورة للأطفال ضحايا العنف أو الإساءة أو الإهمال أو أي من الأشكال الأخرى المنصوص عليها في المادة 19؛ |
19. El Comité observa que el Estado Parte organiza programas, actividades y servicios para los niños víctimas de delitos. | UN | 19- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف توفر برامج وأنشطة وخدمات للأطفال ضحايا الجرائم. |
Informen también sobre los servicios de rehabilitación psicosocial disponibles en todo el país para los niños víctimas de la violencia. | UN | فهل يوجد أي قانون محدد في الدولة الطرف يجرّم العنف المنزلي؟ يرجى أيضاً تقديم معلومات عن خدمات إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي المتاحة في جميع أنحاء البلد للأطفال ضحايا العنف. |
Una oficina de atención a las víctimas supervisa los servicios de acogida y orientación para los niños víctimas de abusos sexuales, y los jueces, abogados, fiscales y trabajadores sociales reciben capacitación sobre los derechos de los niños. | UN | وتشمل الخدمات المتاحة في هذا المجال أيضاً مكتب رعاية الضحايا الذي يشرف على تقديم المآوى والمشورة للأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي؛ كما أتيح تدريب للقضاة والمحامين والمدعين العامين والأخصائيين الاجتماعيين بشأن حقوق الطفل. |
Se han creado más de 40 centros de crisis y de rehabilitación, así como un centro de rehabilitación para los niños de la calle y varios centros para los niños víctimas de la violencia. | UN | وقد أنشات ما يزيد عن 40 مركزا من مراكز إعادة التأهيل والطوارئ، فضلا عن مركز لإعادة تأهيل أطفال الشوارع ومراكز للأطفال ضحايا العنف. |
Ha promulgado asimismo la Ley sobre la Trata de Personas y ha establecido el Organismo Nacional para la Prohibición de la Trata de Personas y Cuestiones Conexas (NAPTIP), que se ocupa, entre otros cometidos, de luchar contra la trata de niños y el trabajo infantil y que aplica un programa de rehabilitación y reintegración para los niños víctimas de la trata. | UN | واعتمدت حكومته أيضاً قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وأنشأت الوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالأشخاص وغيره من المسائل ذات الصلة، التي عملت ضمن أمور أخرى على محاربة الاتجار بالأطفال وتشغيل الأطفال ونفَّذت برنامج التأهيل والإدماج للأطفال ضحايا الاتجار. |
39. El Comité recomienda al Estado parte que establezca programas y proporcione servicios para los niños víctimas de delitos contemplados en el Protocolo facultativo a fin de prestarles asistencia para su recuperación y reintegración. | UN | 39- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج وتوفير خدمات للأطفال ضحايا الجرائم في إطار البروتوكول الاختياري لمساعدتهم على التعافي وإعادة إدماجهم. |
Sin embargo, está preocupado por el hecho de que no se prevean formas de resarcimiento para los niños víctimas de los delitos ni haya servicios integrales del Estado parte para la recuperación y la reintegración de los niños víctimas de la venta, la prostitución o la pornografía. | UN | ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق بسبب الافتقار إلى إمكانيات التعويض للأطفال ضحايا الجرائم وعدم وجود خدمات شاملة في الدولة الطرف لتعافي الأطفال وإعادة اندماجهم بعد وقوعهم ضحايا البيع والبغاء والمواد الخليعة. |
ECPAT recomendó a Ucrania que garantizase la disponibilidad de servicios específicos para los niños víctimas de la explotación sexual, como refugios y asistencia psicológica, que apoyase económicamente a las ONG que ofrecían esos servicios, y que elaborase programas especializados en la rehabilitación de los niños a los que se había utilizado en la pornografía y la prostitución. | UN | وأوصت المؤسسة الدولية بأن تكفل أوكرانيا تقديم خدمات محددة للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي كتوفير المأوى لهم وتقديم المساعدة النفسية والمساعدة المالية للمنظمات غير الحكومية التي تقدم هذه الخدمات، كما أوصتها بأن تنشئ برامج متخصصة لإعادة تأهيل الأطفال المستخدَمين في المواد الإباحية وفي البغاء. |
49. Hay disparidades a nivel regional, incluso diferencias entre las zonas rurales y urbanas, en el suministro de servicios de rehabilitación para los niños víctimas de abusos. | UN | 49- وثمة فوارق إقليمية، تشمل الاختلافات بين المناطق الريفية والحضرية، في تقديم خدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يتعرضون للإساءة. |
El Comité reitera su recomendación de que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para proteger a los niños de los efectos negativos de la violencia interna, incluido el establecimiento de medidas de rehabilitación para los niños víctimas de esta violencia. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها (المرجع نفسه، الفقرة 160) بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من الأثر السلبي للعنف الداخلي، بما في ذلك وضع تدابير إعادة تأهيل للأطفال الذين يقعون ضحية لهذا العنف. |
39. La Red de ONG en favor de los derechos del niño en Uganda advirtió que la creación de un sistema de protección para los niños víctimas de la violencia y de malos tratos y la justicia juvenil avanzaban con mucha lentitud. | UN | 39- وذكرت شبكة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في أوغندا أن هناك تقدماً بطيئاً في سبيل إقرار نظام عامل لفائدة الأطفال ضحايا العنف والاعتداء والعدالة الخاصة بالأحداث(76). |
La UNAMSIL y el UNICEF siguen apoyando a la Comisión Nacional para los niños víctimas de la Guerra en la preparación de un concepto operativo eficaz que se aplicará en sus centros para el tratamiento de los traumas infantiles. | UN | كما تواصل البعثة واليونيسيف دعم اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتضررين من الحرب في صياغة استراتيجية عمل فعالة لمراكز علاج الصدمات التابعة لها. |
El Gobierno, los organismos encargados de la protección de la infancia, la UNAMSIL y la Comisión Nacional para los niños víctimas de la Guerra, de reciente creación, colaboran cada vez en mayor medida para solucionar los problemas más acuciantes que afectan a los niños. | UN | 44 - قامت الحكومة ووكالات حماية الأطفال والبعثة، واللجنة الوطنية المنشأة حديثا، المعنية بالأطفال المتأثرين من الحرب بزيادة تضافرها في معالجة أشد الشواغل إلحاحا بالنسبة للأطفال. |
El Comité señala con especial preocupación las gravísimas consecuencias que esta falta de protección tiene para los niños víctimas de abusos sexuales y sus familias, que a menudo deciden no denunciar las agresiones sexuales a las autoridades. | UN | وتلاحظ اللجنة بانشغال خاص أن هذا النقص في الحماية يقترن بتبعات بالغة الخطورة على الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي وأفراد أسرهم، الذين غالباً ما يقررون عدم إبلاغ السلطات بحالات الاعتداء الجنسي. |
Encomió a Finlandia por sus esfuerzos para modificar las bases jurídicas de los servicios sociales, con el fin de proporcionar asistencia a las mujeres y los niños víctimas de violencia, y por el establecimiento de un centro de acogida especial para los niños víctimas de malos tratos. | UN | وأشادت بفنلندا لجهودها الرامية إلى تغيير الأساس القانوني للخدمات الاجتماعية بغية تقديم المساعدة إلى النساء وضحايا العنف من الأطفال، كما أشادت بها لإنشاء مأوى خاص بالأطفال ضحايا الاعتداء. |
Sin embargo, pese al marco jurídico establecido y a los esfuerzos realizados, preocupa al Comité que, siendo el Estado parte un país de destino para los niños víctimas de la trata de personas, los datos pertinentes incluidos en el informe del Estado parte muestren un número inusitadamente reducido de casos. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف، رغم الإطار القانوني والجهود المبذولة، تمثل بلد مقصد للأطفال المتجر بهم، حتى وإن ذُكرت في تقرير الدولة الطرف أعداد حالات منخفضةٌ بصورة غير عادية. |
c) Ofrezca programas adecuados de asistencia y reintegración para los niños víctimas de la explotación y/o la trata sexuales y en particular vele por que no sean tratados como delincuentes; | UN | (ج) تقديم البرامج الكافية لمساعدة الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي و/أو الاتجار وإعادة إدماجهم، والتأكد بوجه خاص من عدم تجريمهم؛ |