"para los países de ingresos medianos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل
        
    • المخصص للبلدان المتوسطة الدخل
        
    • فيما يخص البلدان المتوسطة الدخل
        
    • على عاتق البلدان المتوسطة الدخل
        
    • إلى البلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • هذه البلدان تواجه
        
    Algunos Estados Miembros pusieron de relieve la necesidad de reexaminar el marco de sostenibilidad de la deuda para los países de ingresos medianos. UN وأكد بعض الدول الأعضاء الحاجة إلى استعراض إطار القدرة على تحمل الدين بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل.
    Ahora bien, estas políticas no bastan por sí mismas para promover un crecimiento acelerado y sostenible en los países afectados, y esa es la clave de toda estrategia, que, al igual que para los países de ingresos medianos, aspire a fomentar un crecimiento que permita eliminar la deuda pendiente. UN بيد أن هذه السياسات لا تكفي في حد ذاتها لتحقيق تنمية سريعة مستدامة في البلدان المعنية، وهو أساس أي استراتيجية ترمي الى تدارك تراكم الديون، مثلما هو الحال بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل.
    A fin de avanzar hacia un modelo de intervención más orientado a los aspectos de alcance general, será necesario seleccionar mejor las prioridades programáticas que sean pertinentes para los países de ingresos medianos. UN والتحول إلى نموذج تدخل أكثر استباقية سيتطلب انتقائية أكبر فيما يتعلق بأولويات البرامج المهمة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل.
    La Administradora Asociada del PNUD respondió señalando que la asignación de 350.000 dólares para los países de ingresos medianos con un ingreso nacional bruto per cápita inferior al umbral de 6.660 dólares era un mínimo, pero no representaba toda la asignación que recibirían. UN 49 - وردت مديرة البرنامـج المعاونة فــــي البرنامج الإنمائي، فأشـــــارت إلى أن مبلغ الـ 000 350 دولار المخصص للبلدان المتوسطة الدخل التي يقل نصيب الفرد فيها من الدخل القومي الإجمالي عن العتبة البالغة 660 6 دولارا هو الحد الأدنى، ولكنه لا يمثل الاعتماد الكامل الذي ستحصل عليه.
    Reconociendo la necesidad de examinar los criterios de clasificación de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para los países de ingresos medianos y de adaptarlos a los problemas de desarrollo que afectan de manera particular a todos los países en desarrollo, UN " وإذ تقر بضرورة استعراض معايير التصنيف التي تعتمدها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها فيما يخص البلدان المتوسطة الدخل ومواءمتها مع التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجه جميع البلدان النامية،
    Como conclusión, destaca la creciente importancia de la AOD para los países de ingresos medianos habida cuenta del descenso de las corrientes financieras internacionales, incluidas las remesas, como consecuencia de la crisis. UN واختتمت كلمتها بالتشديد على الأهمية المتزايدة للمساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل نظرا لانخفاض التدفقات المالية الدولية، بما فيها التحويلات، بسبب الأزمة.
    Ocuparse de ellos es particularmente importante para los países de ingresos medianos, ya que albergan a la gran mayoría de los pobres del mundo. UN ومعالجة الدخول تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل ، نظراً لأنها موطن الغالبية الساحقة من الفقراء على مستوى العالم. الشكل
    La libre circulación de capitales tal vez no sea necesariamente la opción idónea para los países de ingresos medianos y otros países en desarrollo, ya que unas cuentas de capital totalmente abiertas pueden plantear problemas. UN 55 - وقد لا تكون التدفقات الحرة لرأس المال الخيار المفضل بالضرورة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل والبلدان النامية الأخرى، لأن حسابات رأس المال المفتوحة بالكامل قد تتسبب بمشاكل.
    5. El Sr. Cancela (Uruguay) acoge con beneplácito el informe del Secretario General (documento A/66/220) en el cual se pone de relieve la importancia de la cooperación internacional para los países de ingresos medianos. UN 5 - السيد كانسيلا (أوروغواي): رحب بتقرير الأمين العام (A/66/220) الذي شدد على أهمية التعاون الدولي بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل.
    b) para los países de ingresos medianos con un ingreso nacional bruto per capita por encima del umbral de 6.660 dólares, se aplicará una asignación del TRAC de 150.000 dólares a los países con oficinas del PNUD y una asignación del TRAC-1 de 50.000 dólares a los países sin presencia del PNUD. UN (ب) بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل التي يكون فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فوق عتبة 660 6 دولار، سيتم تطبيق البند الأول من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية بمبلغ 000 150 دولار على البلدان التي يوجد فيها مكتب قطري للبرنامج الإنمائي وتخصيص مبلغ 000 50 دولار من البند الأول من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية للبلدان التي لا يوجد فيها مكتب قطري للبرنامج الإنمائي.
    La Administradora Asociada del PNUD respondió señalando que la asignación de 350.000 dólares para los países de ingresos medianos con un ingreso nacional bruto per cápita inferior al umbral de 6.660 dólares era un mínimo, pero no representaba toda la asignación que recibirían. UN 49 - وردت مديرة البرنامـج المعاونة فــــي البرنامج الإنمائي، فأشـــــارت إلى أن مبلغ الـ 000 350 دولار المخصص للبلدان المتوسطة الدخل التي يقل نصيب الفرد فيها من الدخل القومي الإجمالي عن العتبة البالغة 660 6 دولارا هو الحد الأدنى، ولكنه لا يمثل الاعتماد الكامل الذي ستحصل عليه.
    Reconociendo los esfuerzos realizados para revisar los criterios de clasificación de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para los países de ingresos medianos y adaptarlos a los problemas de desarrollo que afectan de manera particular a todos los países en desarrollo, UN " وإذ تنوه بالجهود المبذولة من أجل استعراض معايير التصنيف التي تعتمدها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها فيما يخص البلدان المتوسطة الدخل وتعديلها وفقا للتحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها جميع البلدان النامية،
    Sin embargo, hacen falta otras medidas para tratar los problemas que la sostenibilidad de la deuda plantea para los países de ingresos medianos bajos y los efectos desfavorables de los cambios unilaterales en los acuerdos comerciales que pueden arruinar las economías de muchos países. UN ومع هذا، فإن المتطلب اتخاذ المزيد من الإجراءات للتصدي لقضايا استدامة الديون بالنسبة إلى البلدان ذات الدخل المتوسط المنخفض، ولما ينجم عن التغييرات الانفرادية في ترتيبات التجارة من أثر معاكس يمكن أن يدمر اقتصادات الكثير من البلدان.
    La consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el logro del pleno empleo y la creación de empleo para los jóvenes, la diversificación de las economías y el desarrollo de las tecnologías seguían planteando enormes dificultades para los países de ingresos medianos. UN وما زالت هذه البلدان تواجه تحديات هائلة في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق العمالة الكاملة، وخلق فرص العمل للشباب، وتنويع الاقتصادات، وتطوير التكنولوجيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus