Mi país considera que debemos exhortar de manera constante a los diferentes protagonistas de estos conflictos para que den muestras de una mayor responsabilidad cooperando con las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas que socavan a sus países. | UN | ويرى بلدي أنه ينبغي لنا أن نحث بشكل مستمر شتى اﻷطراف في هذه الصراعات على أن تتحلى بقدر أكبر من اﻹحساس بالمسؤولية بأن تتعاون مع اﻷمم المتحدة سعيا للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل التي تضعف بلدانها. |
En esas conferencias se abordarán las cuestiones relativas a la mujer y cabe esperar que se encuentren soluciones eficaces para los problemas que se les planteen. | UN | والواقع أن هذه المؤتمرات سوف تتصدى لمسائل تهم المرأة ويرجى أن تتوصل الى حلول فعلية للمشاكل التي تواجه النساء في العالم. |
Después de pasar revista a la viabilidad y eficacia de ambas opciones, se examinará la posibilidad de proponer soluciones para los problemas que se han detectado. | UN | وبعد استعراض إمكانية العمل بهذين الخيارين وفعاليتهما، سنتناول إمكانية تقديم حلول للمشاكل التي تم الكشف عنها. |
Sería un error creer que existen soluciones fáciles y sencillas para los problemas que encara la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويخطئ من يعتقد أن هناك حلولا سهلة وبسيطة للمشاكل التي تواجهها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por consiguiente, exhortamos a las partes interesadas a que eviten más confrontaciones y regresen a la mesa de negociaciones con el objetivo de encontrar una solución pacífica para los problemas que separan a esas partes. | UN | ومن ثم، فنحن ندعو الأطراف المعنية إلى تجنب المزيد من المواجهة والعودة إلى طاولة المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للمشكلات التي تباعد بينهم. |
Mediante esfuerzos combinados será posible hallar soluciones duraderas para los problemas que afectan a los niños, particularmente a los de los países más pobres. | UN | وسيصبح باﻹمكان، من خلال الجهود الموحدة، إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تمس الطفل، وبخاصة في أفقر البلدان. |
Los líderes ofrecieron varias soluciones para los problemas que habían identificado. | UN | وقدم الزعماء عدة حلول للمشاكل التي حددوها. |
Se deben encontrar igualmente soluciones para los problemas que impiden la aplicación de la Convención. | UN | ويتعين إيجاد حلول للمشاكل التي تعوق تطبيق الاتفاقية. |
Sabemos que no hay una solución milagrosa para los problemas que examinamos hoy. | UN | ونعلم أنه لا يوجد حل واحد ينطوي على معجزة للمشاكل التي نناقشها هذا اليوم. |
De ser posible, deberían encontrarse soluciones políticas para los problemas que llevan a estos países a tratar de obtener esas armas. | UN | وإذا أمكن، ينبغي إيجاد حلول سياسية للمشاكل التي تقود البلدان إلى السعي لحيازة أسلحة الدمار الشامل. |
La Oficina de Operaciones también idearía soluciones para los problemas que afrontan las operaciones de mantenimiento de la paz, promovería el acuerdo sobre ellas y las aplicaría. | UN | وسيعمل مكتب العمليات أيضا على إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه عمليات حفظ السلام وتشجيع الاتفاق على هذه الحلول وتنفيذها. |
Somos nosotros los que debemos encontrar soluciones para los problemas que enfrentamos, lograr el consenso respecto de esas soluciones, y llevarlas a la práctica. | UN | فنحن الذين يجب أن نجد الحلول للمشاكل التي نواجهها، وأن نبني توافق الآراء حول تلك الحلول، وأن ننفذها. |
También es aquí donde podemos estudiar soluciones para los problemas que ahora afronta el mundo. | UN | كما أنه يمكننا هنا أن نتوخى الحلول للمشاكل التي تواجه العالم اليوم. |
Ha desempeñado un papel notable en el logro de soluciones para los problemas que enfrenta la sociedad europea. | UN | ويضطلع المجلس بدور هام في إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه المجتمع الأوروبي. |
Está claro que es poco práctico formular remedios universales para los problemas que afectan a nuestras sociedades. | UN | وجلي أن من غير العملي التفكير في معالجات شاملة للمشاكل التي تواجهها مجتمعاتنا. |
La participación de Jordania en la vertiente multilateral del proceso de paz dimana de su convencimiento de que es necesario encontrar soluciones eficaces para los problemas que se han acumulado durante los muchos años de conflicto árabe-israelí, entre los cuales ocupa un lugar preponderante la cuestión de los refugiados. | UN | إن مشاركة اﻷردن في المسار المتعدد لعملية السلام تأتي إيمانا منه بضرورة إيجاد الحلول الناجعة للمشاكل التي تراكمت عبر سنــوات النـزاع العربي الاسرائيلي وعلى رأسها قضية اللاجئين. |
Una buena solución para los problemas que enfrentan los jóvenes daría un gran impulso al progreso general de las cuestiones relativas a la juventud y contribuiría a la causa del desarrollo social mundial. | UN | ومن شأن التوصـــل الى حل سليم للمشاكل التي يواجهونها إعطاء دفعة كبيرة ﻹحراز تقدم شامل في مسائل الشباب واﻹسهام في قضية التنمية الاجتماعية العالمية. |
Es importante que todas las partes de la vida política de Burundi renuncien a los actos de violencia de toda naturaleza y den muestras de inteligencia y de aceptación recíproca en la búsqueda de soluciones para los problemas que enfrentan. | UN | ويجب على المشاركين في الحياة السياسية لبوروندي أن يتخلوا عن جميع أعمال العنف مهما كان نوعها، وأن يظهروا الحكمة والقبول المتبادل بعضهم لبعض سعيا ﻹيجاد حلول للمشاكل التي تواجههم. |
Por consiguiente, deberían hacerse estudios periódicos para evaluar los efectos de las sanciones en esos países y - dentro del marco del régimen de sanciones correspondiente - considerar posibles soluciones para los problemas que se han indicado. | UN | ولهذا، ينبغي أن تُواصَل الاستعراضات الدورية الرامية إلى تقييم آثار الجزاءات على هذه البلدان وأن تنظر ـ في إطار نظام معين للجزاءات ـ في إيجاد حلول للمشاكل التي تم تحديدها. |
Sin embargo, se debe atribuir prioridad máxima a la búsqueda de soluciones para los problemas que afectan a terceros Estados de resultas de esas medidas, que tienen efectos imprevistos sobre la mayoría de los países en desarrollo, incluido el Pakistán. | UN | غير أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية القصوى ﻹيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة إجراءات كهذه، والتي كان لها آثار غير متوقعة على معظم البلدان النامية، بما في ذلك بلده هو. |
Hemos participado activamente en la búsqueda de soluciones prácticas para los problemas que afligen a esas regiones, y participaremos en el próximo examen del Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, a comienzos de 2005. | UN | وقد شاركنا بالفعل في البحث عن حـلول عملية للمشكلات التي تعانـي منها هذه المناطق. كما سنشارك في الاستعراض المقبل لبرنامج بربادوس للبلدان الجزرية النامية الصغيرة في أوائل عام 2005. |