"para los productores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على المنتجين
        
    • بالنسبة للمنتجين
        
    • على منتجي
        
    • بالنسبة لمنتجي
        
    • من أجل المنتجين على
        
    • أمام المنتجين
        
    • التي يتعرض لها المنتجون
        
    • بالنسبة إلى المنتجين
        
    • لفائدة منتجي
        
    • للمنتجين الزراعيين
        
    • لمزارعي
        
    para los productores de los países en desarrollo puede ser ya a veces difícil cumplir la legislación nacional sobre medio ambiente. UN وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني.
    Las medidas de apoyo adoptadas por los países desarrollados tenían repercusiones para los productores y los consumidores de los países en desarrollo. UN وكان لتدابير الدعم في البلدان المتقدمة آثاره على المنتجين والمستهلكين في البلدان النامية.
    Incluso cuando existen sobreprecios a nivel de minoristas, ello no siempre se traduce en precios más elevados para los productores. UN وحتى في حالة رفع الأسعار بالنسبة لتجار التجزئة، فإن ذلك لا يعني دائما زيادة الأسعار بالنسبة للمنتجين.
    Aspectos económicos, con inclusión de los costos y beneficios para los productores y los consumidores, y la distribución de los costos y beneficios UN الجوانب الاقتصادية، بما في ذلك التكاليف والفوائد بالنسبة للمنتجين والمستهلكين وتوزيع التكاليف والفوائد
    El acceso a Internet puede resultar especialmente positivo para los productores de productos básicos ya que les permite tener un acceso directo a los consumidores sin necesidad de agentes e intermediarios. UN وبإمكان الوصول إلى شبكة الإنترنت أن يعود بالنفع على منتجي السلع بوجه خاص حيث تمكنهم من الوصول مباشرة إلى المستهلكين دون حاجة إلى سمسار أو وسيط.
    11. Se seleccionó a Angola para dirigir el nuevo Grupo de trabajo sobre producción de tipo artesanal o aluvial, que considerará cuestiones de particular interés para los productores artesanales de diamantes de aluvión. UN 11 - واختيرت أنغولا لقيادة الفريق العامل الجديد المعني بإنتاج الماس الغريني المستخرج بالوسائل التقليدية الذي سيعالج مسائل ذات اهتمام خاص بالنسبة لمنتجي الماس الغريني المستخرج بالوسائل التقليدية.
    Aspectos económicos, con inclusión de los costos y beneficios para los productores y los consumidores y la distribución de los costos y beneficios UN الجوانب الاقتصادية، بما في ذلك التكاليف والفوائد العائدة على المنتجين والمستهلكين وتوزيع التكاليف والفوائد
    Consecuencias económicas: Las consecuencias de la medida para los productores, procesadores, usuarios y otros interesados tendrían que ser las más leves posibles. UN الأثر الاقتصادي: ينبغي أن يؤثر هذا التدبير بأقل ما يمكن على المنتجين والمجهزين والمستخدمين والأطراف الأخرى.
    Consecuencias económicas: Las consecuencias de la medida para los productores, procesadores, usuarios y otros interesados tendrían que ser las más leves posibles. UN الأثر الاقتصادي: ينبغي أن يؤثر هذا التدبير بأقل ما يمكن على المنتجين والمجهزين والمستخدمين والأطراف الأخرى.
    Además de la pérdida de poder adquisitivo y la degradación del nivel de vida, la inflación genera más presión para los productores en lo que se refiere a los costos. UN وبالإضافة إلى تآكل القدرة الشرائية وانخفاض مستويات المعيشة، يفرض التضخم مزيداً من الضغط على المنتجين من حيث التكلفة.
    En segundo lugar, los programas de ecoetiquetado para estos productos especiales incluyen criterios relativos a las materias primas y a los procesos de producción, que pueden ser especialmente difíciles de cumplir para los productores extranjeros. UN ومن ناحية أخرى، فإن برامج وضع العلامات الايكولوجية على هذه المنتجات المحددة تتضمن معايير تتعلق بالمواد الخام وأساليب الانتاج قد يصعب جداً على المنتجين اﻷجانب استيفاؤها.
    Ese proyecto de investigación tiene por objeto determinar las repercusiones de la liberalización para los productores rurales de Bangladesh, India, Nepal y Sri Lanka mediante un examen de los cambios que han ocurrido en los mercados locales como consecuencia de la aplicación de programas de liberalización. UN ويهدف المشروع البحثي إلى تحديد أثر ذلك التحرير على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند عن طريق دراسة التغييرات التي تشهدها اﻷسواق المحلية في أعقاب بدء برامج التحرير.
    40. La inspección de fábricas puede ser costosa para los productores de los países en desarrollo y plantear problemas especiales a las empresas pequeñas. UN ٠٤- قد يكون التفتيش على المصانع باهظ التكاليف بالنسبة للمنتجين في البلدان النامية وقد يثير مشاكل معينة للشركات الصغيرة.
    Las frutas frescas, las bebidas tropicales, las especias y los cereales y granos eran al parecer algunos de los productos más prometedores para los productores y exportadores de los países en desarrollo. UN ويبدو أن الفواكه الطازجة ومشروبات معينة والتوابل والحبوب والسكر هي من المنتجات الواعدة أكثر من غيرها بالنسبة للمنتجين والمصدرين في البلدان النامية.
    para los productores de países muy alejados de los principales mercados es imprescindible establecer vínculos estrechos con las redes de distribución. UN كما أن إقامة علاقات وثيقة مع شبكات التوزيع قد أصبحت أمراً حتمياً بالنسبة للمنتجين المقيمين في البلدان البعيدة عن الأسواق الرئيسية.
    30. Las consideraciones económicas y financieras son muy importantes tanto para los productores como para los consumidores. UN 30 - تكتسي الاعتبارات الاقتصادية والمالية أهمية كبيرة بالنسبة للمنتجين والمستهلكين على السواء.
    El acceso a Internet puede resultar especialmente positivo para los productores de productos básicos ya que les permite tener un acceso directo a los consumidores sin necesidad de agentes e intermediarios. UN وبإمكان الوصول إلى شبكة الإنترنت أن يعود بالنفع على منتجي السلع بوجه خاص حيث تمكنهم من الوصول مباشرة إلى المستهلكين دون حاجة إلى سمسار أو وسيط.
    La proliferación de esas normas, junto con el rápido aumento de la parte de mercado a la que afectan, plantea problemas específicos para los productores de los países en desarrollo. UN وإن انتشار هذه المعايير، بالاقتران مع النمو السريع في حصة السوق التي تخضع لتأثير هذه المعايير، يطرح مشاكل خاصة بالنسبة لمنتجي البلدان النامية.
    La gestión del riesgo en materia de precios para los productores locales debía desarrollarse aún más y la UE también estaba considerando regímenes de seguros más basados en el mercado. UN وينبغي زيادة تطوير نظم معالجة مخاطر تقلب الأسعار من أجل المنتجين على الصعيد المحلي، كما يعكف الاتحاد الأوروبي على وضع مخططات تأمين أكثر استناداً إلى الأسواق.
    No hay duda de que la falta de acceso a la financiación y a las tecnologías apropiadas constituye un grave problema para los productores y exportadores de los países en desarrollo, que impide que estos países se beneficien plenamente de las actividades comerciales. UN ومن الواضح أن عدم الحصول على التمويل وعلى التكنولوجيات المناسبة يشكِّل عائقاً رئيسياً أمام المنتجين والمصدِّرين في البلدان النامية، ويمنع البلدان النامية من أن تجني كل الفوائد من التجارة.
    En su comunicación, la Unión Europea mencionó que aumenta el conocimiento de la proliferación de sustancias químicas contenidas en productos como computadoras, tejidos, juguetes y artículos de joyería, y la posible exposición a ellas, los riesgos para la salud de los usuarios y los riesgos económicos para los productores. UN وأشار الاتحاد الأوروبي في تقديمه إلى تنامي الإدراك بانتشار المواد الكيميائية واحتمال التعرض لها من بعض المنتجات مثل أجهزة الحاسوب والمنسوجات والألعاب ومجوهرات الملابس، والمخاطر الصحية التي يتعرض لها المستعملون النهائيون والمخاطر الاقتصادية التي يتعرض لها المنتجون.
    Por consiguiente, es de importancia fundamental, no sólo para los productores y exportadores de esos países, sino también para la salud y la supervivencia económica de los propios países, estabilizar los mercados de productos básicos al tiempo que se promueve el desarrollo sostenible. UN ولذلك، فإن تحقيق الاستقرار في أسواق السلع الأساسية والتنمية المستدامة ليسا أمراً حاسم الأهمية بالنسبة إلى المنتجين والمصدرين في هذه البلدان فحسب، بل كذلك بالنسبة إلى صحة الاقتصاد وبقاء البلد نفسه.
    * La eliminación urgente de las subvenciones al algodón que distorsionan el comercio y un paquete de desarrollo para los productores de algodón; UN ■ إلغاء الإعانات المحرفة لمجرى تجارة القطن ووضع مجموعة تدابير إنمائية لفائدة منتجي القطن؛
    El programa de servicios de asesoramiento agrícola iniciado en 1995 autoriza el uso de fondos nacionales para asesoramiento en la contratación de los asesores que sean necesarios y apropiados para los productores agrícolas. UN وبرنامج الخدمات الارشادية الزراعية الذي بدأ في عام 1995 يمكن من استخدام الأموال الارشادية الوطنية لاستئجار المرشدين الضروريين إلى أبعد حد والمناسبين إلى أبعد حد للمنتجين الزراعيين.
    Fomento del diálogo social para apoyar medios de subsistencia económicamente viables para los productores y trabajadores del tabaco UN تشجيع الحوار الاجتماعي من أجل دعم توفير موارد رزق مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus