"para los repatriados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للعائدين
        
    • لصالح العائدين
        
    • أجل العائدين
        
    • لفائدة العائدين
        
    • بالنسبة إلى العائدين
        
    • ﻹيواء العائدين
        
    El Centro de Voluntarios Japoneses administrará un programa de formación práctica para los repatriados sudafricanos. UN وسيدير المركز الياباني للمتطوعين برنامج التدريب على المهارات للعائدين من مواطني جنوب أفريقيا.
    No se habían preparado reservas de artículos no alimentarios para los repatriados. UN وخزنت اللوازم من غير الغذاء مسبقا في أماكن مناسبة للعائدين.
    La OACNUR está llevando a cabo un programa de asistencia para los repatriados voluntarios en tres condados. UN وتضطلع مفوضية اﻷمم المتحدة حاليا ببرنامج تقديم المساعدة للعائدين تلقائيا في ثلاث مقاطعات.
    :: El establecimiento de programas llamados de las " 4 R " para los repatriados y los desplazados internos de que se ocupa el ACNUR. UN :: إنشاء البرامج التي عرفت ببرامج " عمليات الإعادة الأربع " لصالح العائدين والمشردين داخليّاً الذين تُعنى بهم المفوضية.
    Las reuniones de coordinación sobre los temas relacionados con el regreso se llevaron a cabo bajo la dirección de la OCAH, de conformidad con la estrategia establecida para los repatriados. UN وعُقدت اجتماعات تنسيقية بشأن مسائل العودة تحت إشراف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية امتثالا للاستراتيجية التي وُضعت من أجل العائدين.
    Estas actividades se ejecutarán juntamente con el programa de reintegración del ACNUR establecido para los repatriados en Malí. UN وسوف تُنفذ هذه اﻷنشطة بالاقتران مع برنامج المفوضية ﻹدماج اللاجئين، وهو البرنامج الموضوع للعائدين في مالي.
    La presencia internacional en el país de origen es una importante medida de fomento de la confianza, tanto para los repatriados como para las personas desplazadas en el interior de los países. UN إن التواجد الدولي في بلد المنشأ هو إجراء هام لبناء الثقة للعائدين والمشردين داخلياً على السواء.
    Dado el fracaso de la Comisión de Litigios sobre Bienes Raíces, el PNUD ha puesto en marcha un proyecto de construcción de nuevas viviendas para los repatriados. UN وبالنظر إلى إخفاق لجنة منازعات اﻷراضي، طرح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مشروعا لبناء مساكن جديدة للعائدين.
    La presencia internacional en el país de origen es una importante medida de fomento de la confianza, tanto para los repatriados como para los desplazados internos. UN إن التواجد الدولي في بلد المنشأ هو إجراء هام لبناء الثقة للعائدين والمشردين داخليا على السواء.
    El aporte de refugios para los repatriados de los casos nuevos en sus comunidades de origen también contó con el apoyo financiero del ACNUR. UN وكُفل أيضا توفير المأوى للعائدين من اللاجئين الجدد في مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية بأموال مقدمة من المفوضية.
    En ambos casos, instaron a que se aplicaran medidas eficaces para proceder contra los presuntos autores de genocidio, respetar los derechos humanos y ayudar a construir viviendas para los repatriados. UN وفي كلتا الحالتين، حث المقرران الخاصان على تنفيذ تدابير فعالة لضمان محاكمة المدعى بارتكابهم جريمة الابادة الجماعية واحترام حقوق الانسان وتوفير المساعدة في بناء المساكن للعائدين.
    En Myanmar se había organizado un grupo de trabajo presidido por el ACNUR para coordinar la asistencia para el desarrollo para los repatriados del Estado de Rakhine. UN وفي ميانمار، أنشئ فريق عامل برئاسة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتنسيق المساعدة اﻹنمائية للعائدين من ولاية راخين.
    No obstante, es evidente que a veces la fuerza de policía de Croacia no puede o no quiere garantizar unas condiciones básicas de seguridad para los repatriados serbios, sobre todo en las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas. UN بيد أنه واضح أن قوة الشرطة الكرواتية عاجزة أحيانا عن المحافظة على اﻷوضاع اﻷمنية اﻷساسية للعائدين الصرب، أو أنها غير راغبة في ذلك، لا سيما في المناطق المشمولة سابقا بحماية اﻷمم المتحدة.
    La etapa de la reintegración es crucial para los repatriados y para las comunidades de origen. UN وتتسم مرحلة إعادة الإدماج بأهميتها الحاسمة، سواء بالنسبة للعائدين أو المجتمعات الأصلية.
    :: Contrato del Programa de Alojamiento para los Repatriados: ACNUR, 1999-2000 UN :: عقد مبرم مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق ببرنامج توفير المأوى للعائدين: من عام 1999 إلى عام 2000
    El Grupo interinstitucional de protección básica está terminando de elaborar un marco de protección para los repatriados. UN ويقوم فريق الحماية الأساسي المشترك بين الوكالات بوضع الصيغة النهائية لإطار حماية للعائدين.
    La decisión del Gobierno de Burkina Faso de no establecer campamentos para los repatriados y promover su integración en las comunidades parece positiva. UN ويبدو إيجابياً قرار حكومة بوركينا فاسو عدم إنشاء مخيمات للعائدين وتعزيز اندماجهم في المجتمعات المحلية.
    El establecimiento de programas llamados de las " 4 R " para los repatriados y los desplazados internos de que se ocupa el ACNUR. UN إنشاء البرامج التي عرفت ببرامج " عمليات الإعادة الأربع " لصالح العائدين والمشردين داخليّاً الذين تُعنى بهم المفوضية.
    Con el apoyo del Fondo también fue posible proporcionar fuentes adicionales de suministro de agua y servicios de tránsito en los centros de apoyo para los repatriados de Sudán del Sur. UN وأدى دعم الصندوق أيضا إلى تيسير توفير موارد إضافية للإمداد بالمياه وخدمات عبور لمحطات الطرق من أجل العائدين من جنوب السودان.
    La Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA) presentó el programa de preparación de invierno para los repatriados y familias vulnerables. UN وقدمت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عرضا عن برنامج الاستعداد لفصل الشتاء لفائدة العائدين والأسر الضعيفة.
    Durante el período en examen, este enfoque integrado ayudó a mejorar el impacto del apoyo individual y colectivo al Gobierno en esferas como la inseguridad alimentaria, el acceso a la tierra, especialmente para los repatriados y los nacionales de Burundi expulsados de la República Unida de Tanzanía, y el empoderamiento de las mujeres y los jóvenes para la consolidación de la paz. UN وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض، أتاح هذا النهج المتكامل تعزيز أثر الدعم الفردي والجماعي للحكومة في بعض المجالات مثل انعدام الأمن الغذائي، والحصول على الأراضي، لا سيما بالنسبة إلى العائدين والبورونديين المطرودين من جمهورية تنزانيا المتحدة، وتمكين النساء والأطفال لتوطيد السلام.
    En 1993 se crearon siete nuevos asentamientos rurales para los repatriados. UN وفي عام ٣٩٩١، أنشئت ٧ مستوطنات ريفية جديدة ﻹيواء العائدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus