Se prestan servicios médicos, odontológicos y farmacéuticos las 24 horas del día a un costo mínimo para los residentes y los visitantes. | UN | وتتوفر الخدمات الطبية وخدمات طب اﻷسنان والخدمات الصيدلانية ٢٤ ساعة في اليوم، بكلفة دنيا للمقيمين في اﻹقليم والزوار. |
Se prestan servicios médicos, odontológicos y farmacéuticos las 24 horas del día a un costo mínimo para los residentes y los visitantes. | UN | وتتوفر الخدمات الطبية وخدمات طب اﻷسنان والخدمات الصيدلانية ٢٤ ساعة في اليوم، بكلفة دنيا للمقيمين في اﻹقليم والزوار. |
Se elegirá a los miembros de las juntas de los distritos sanitarios, lo que traerá consigo una mayor responsabilidad y control para los residentes de los distritos. | UN | وسيجري انتخاب أعضاء مجالس المناطق الصحية، مما سيفضي إلى مزيد من المساءلة والرقابة بالنسبة للمقيمين في المناطق. |
Además, se han iniciado reuniones sobre un régimen fronterizo local para los residentes de ambos países que deben cruzar la frontera con frecuencia. | UN | علاوة على ذلك، فقد بدأت المناقشات بشأن نظام حدودي محلي بالنسبة لسكان البلدين الذين يلزمهم عبور الحدود بشكل متكرر. |
para los residentes de Kibera, en Kenya, uno de los barrios marginales más conocidos del continente africano, el tiempo de espera para poder acceder a los grifos comunales supera la hora de media, y es mucho mayor en las estaciones secas. | UN | أما سكان كيبيرا في كينيا، وهو أحد أشهر الأحياء الفقيرة في القارة، فتتجاوز أوقات انتظارهم استعمال الحنفيات العمومية ساعة في المتوسط، وأكثر من ذلك بكثير في المواسم الجافة(). |
Además, cada distrito sanitario lleva a cabo un proceso para determinar las prioridades de programación local para los residentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تضطلع كل منطقة بعملية لتحديد أولويات البرمجة المحلية بالنسبة للمقيمين. |
La mayoría de los servicios médicos, incluso el despacho de recetas, son gratuitos para los residentes. | UN | ومعظم خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك كتابة الوصفات الطبية، مجانية للمقيمين. |
Esas instituciones han sido objeto de importantes renovaciones para crear condiciones agradables para los residentes. | UN | وشهدت هذه المؤسسات أعمال تجديد مهمة بغية خلق ظروف مبهجة للمقيمين فيها. |
Continuar desplegando esfuerzos con miras a encontrar soluciones adecuadas para los residentes ilegales y conceder la nacionalidad a quienes reúnan las condiciones para ello. | UN | مواصلة الجهود نحو إيجاد حلول مناسبة للمقيمين بصورة غير قانونية ومنح المستحق منهم الجنسية؛ |
Hay muchas otras maneras para consultar con los clientes, pero para los residentes que no quieran sufrir con la presencia del Sr. McGill, esto se convierte en un caso de acoso civil. | Open Subtitles | هناك الكثير من الطرق الأخرى للتشاور مع العملاء، ولكن بالنسبة للمقيمين الذين لا نريد أن تعاني من وجود السيد ماكجيل، |
Los organismos de socorro ya no pueden distribuir suministros alimentarios a los beneficiarios del interior que los necesitan, lo cual es especialmente crítico para los residentes y las personas desplazadas que no pueden salir de las capitales provinciales asediadas de Malange, Luena y Menongue. | UN | ولا تستطيع وكالات اﻹغاثة في الوقت الراهن إيصال أية إمدادات غذائية إلى المحتاجين في الداخل، وهو وضع حرج بالنسبة للمقيمين والنازحين المنحبسين في العواصم اﻹقليمية المحاصرة لمالانجي، ولوينا ومينونجي. |
46. El Departamento de Salud de las Islas Vírgenes se encarga de la prestación y gestión de los servicios de atención de la salud para los residentes y visitantes del Territorio. | UN | ٤٦ - تتولى إدارة الصحة في جزر فرجن مسؤولية تقديم وإدارة خدمات الرعاية الصحية للمقيمين في اﻹقليم وللزوار. |
La Ley prevé la asistencia letrada y gratuita para los residentes cuyos ingresos laborales sean iguales o inferiores al salario mínimo oficial. | UN | وتنص اﻷحكام القانونية على توفير محامي الدفاع القانوني مجاناً للمقيمين الذين يتقاضون من أعمالهم دخلاً يساوي الحد اﻷدنى القانوني لﻷجور أو يقل عنه. |
Teniendo en cuenta las diferencias en los ingresos por habitantes, el costo del acceso a la Internet es todavía muy caro en África para los residentes locales. | UN | وما زالت تكاليف الوصول إلى شبكة إنترنت في أفريقيا مرتفعة جدا بالنسبة للمقيمين المحليين إذا أُخذت في الاعتبار الفوارق في دخل الفرد. |
Se espera que el Gobierno revele una nueva política de inmigración para los residentes a largo plazo. | UN | ٦٧ - ومن المتوقع أن تعلن الحكومة الجديدة سياسة جديدة للهجرة للمقيمين منذ فترة طويلة. |
En la Isla de Man se está construyendo un nuevo hospital y, por lo tanto, se está realizando una inversión considerable en los servicios de atención de la salud para los residentes de la Isla. | UN | ويجري إنشاء مستشفي جديد في جزيرة مان. ولذلك، توجد استثمارات كبيرة مستمرة في مرافق الرعاية الصحية المتاحة للمقيمين في جزيرة مان. |
No obstante, el problema del acceso a recursos financieros continúa siendo una limitación de importancia para los residentes de las zonas rurales. | UN | بيد أن مشاكل الوصول إلى الموارد المالية ما زالت تشكل عائقا رئيسيا بالنسبة لسكان الريف. |
para los residentes de Kibera, en Kenya, el tiempo de espera para poder acceder a los grifos comunales supera, en promedio, una hora, y es mucho mayor en los períodos de sequía. | UN | أما سكان كيبيرا في كينيا، فتتجاوز أوقات انتظارهم لاستعمال الحنفيات العمومية ساعة في المتوسط، وأكثر من ذلك بكثير في المواسم الجافة(). |
La UNMIK siguió prestando servicios de certificación de documentos, tanto para los residentes de Kosovo como a solicitud de Estados que no reconocen a Kosovo, principalmente para certificar documentos relativos al estado civil, la educación y la pensión (680 documentos en total). | UN | وواصلت أيضاً تقديم خدمات التصديق على الوثائق لصالح المقيمين في كوسوفو وبناء على طلب الدول غير المعترفة بكوسوفو، وذلك أساسا لأغراض التصديق على وثائق الأحوال الشخصية والشهادات الأكاديمية ووثائق المعاش التقاعدي، حيث بلغ مجموع هذه الوثائق 680 وثيقة. |
Es una anomalía que no se adopten medidas para eliminar las cunetas a los lados de las carreteras, que tan molestas resultan para los residentes y que podrían substituirse con soluciones técnicas modernas. | UN | وهناك مشكلة تتمثل في عدم اتخاذ التدابير اللازمة للتخلص من مياه المجارير التي تتسرب إلى الطرق الرئيسية والتي تشكل قلقاً كبيراً بالنسبة للسكان المقيمين والتي يمكن الاستعاضة عنها بحلول تقنية حديثة. |
b) La aprobación en 2012 de la Ley de Cuentas Individuales del Fondo de Previsión, que consolida la protección de la jubilación para los residentes. | UN | (ب) اعتماد القانون المتعلق بحسابات صندوق الادخار الفردي في عام 2012، الأمر الذي يعزز حماية التقاعد بالنسبة إلى المقيمين. |
Croacia ha establecido ya oficinas en los antiguos Sectores Oeste, Norte y Sur para tramitar las solicitudes de ciudadanía y otros beneficios sociales y con la asistencia de UNTAES ha tomado medidas similares para los residentes en el antiguo Sector Este. | UN | وقد أنشأت كرواتيا اﻵن مكاتب في القطاعات السابقة الغربي الشمالي والجنوبي لمعالجة طلبات الحصول على الجنسية والفوائد الاجتماعية اﻷخرى، وبمساعدة من قوة اﻷمم المتحدة الانتقالية اضطلعت بتدابير مشابهة في صدد اﻷشخاص المقيمين في القطاع الشرقي السابق. |
En muchas de las comunas donde más del 20% de la población era extranjera se habían establecido comisiones consultivas especiales para los residentes extranjeros. | UN | وفي العديد من المناطق البلدية التي يشكل اﻷجانب أكثر من ٢٠ في المائة من سكانها، سبق أن أنشئت لجان استشارية مسؤولة عن المقيمين اﻷجانب. |