| También contribuyó a la labor preparatoria de las estrategias de desarrollo quinquenales para los sectores de la agricultura y la educación. | UN | كما أسهم البرنامج في اﻷعمال التحضيرية المتعلقة باستراتيجيتي التنمية الخمسيتين لقطاعي الزراعة والتعليم. |
| La Misión se centrará en prestar apoyo al Gobierno en la elaboración y la aplicación de un amplio proceso de reforma legislativa y un marco jurídico eficaz para los sectores de la justicia y la seguridad. | UN | وستركز البعثة على دعم الحكومة في وضع وتنفيذ عملية إصلاح تشريعي شامل وإطار قانوني فعال لقطاعي العدالة والأمن. |
| Por ejemplo, según las proyecciones para los sectores de la energía solar y eólica, la ampliación de esos sectores generaría unos 8,4 millones de puestos de trabajo de aquí a 2030. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير التوقعات بالنسبة لقطاعي الطاقة الشمسية وطاقة الرياح إلى أنه ينبغي شغل نحو 8.4 ملايين وظيفة بحلول عام 2030، مع توسع هذين القطاعين. |
| El UNICEF se desempeña como coordinador para los sectores de la enseñanza, la nutrición y el agua y el saneamiento, y para el subsector de la protección del menor en el Iraq. | UN | واليونيسيف هي المنسق بالنسبـة لقطاعات التعليم والتغذية والمياه والصرف الصحي والقطاع الفرعي لحماية الطفل في العراق. |
| Se elaboraron estrategias para los sectores de exportación de los países participantes que facilitarán el desarrollo de las exportaciones. | UN | ووُضعت استراتيجيات لقطاعات التصدير للبلدان الشريكة ستيسر تنمية التصدير. |
| Representa la suma de emisiones para los sectores de la energía, los procesos industriales, la agricultura y los desechos. | UN | ويمكن حسابها على أنها مجموع الانبعاثات الناشئة عن قطاعات الطاقة والعمليات الصناعية والزراعة والنفايات. |
| La delegación se reunió con interesados nacionales e internacionales y promovió la reforma legislativa y el establecimiento de mecanismos de supervisión y rendición de cuentas para los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | والتقى الوفد مع أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية والدولية، وذلك في إطار دعوته إلى الإصلاح التشريعي وإرساء آليات للمساءلة والرقابة من أجل قطاعي الأمن والعدالة. |
| En relación con la renovación del mandato de la UNMISS, consideraba que el desarrollo de la capacidad seguía siendo esencial, en particular para los sectores de la policía y la justicia. | UN | وفيما يتعلق بتجديد ولاية البعثة، اعتبر أن بناء القدرات لا يزال أمرا أساسيا، ولا سيما لقطاعي الشرطة والعدالة. |
| Esta junta, que se reunirá en forma semestral examinará el programa anual de las Naciones Unidas para los sectores de los recursos naturales y de la energía, y vigilará y evaluará los progresos realizados. | UN | وسيستعرض هذا المجلس، الذي يعقد اجتماعات نصف سنوية، برنامج اﻷمم المتحدة السنوي لقطاعي الموارد الطبيعية والطاقة، ويرصد ويقيم التقدم المحرز والتطورات. |
| Los aumentos del presupuesto para los sectores de la educación y la salud han permitido a Bhután acercarse notablemente a esas metas: entre 1992 y 1997 la mortalidad infantil disminuyó de 142 a 70,7 de cada 1.000 recién nacidos; la tasa de mortalidad de niños menores de 5 años también disminuyó de 195 a 96,9 de cada 1.000 niños. | UN | وقد مكنت الزيادات التي أدرجت في الميزانية لقطاعي التعليم والصحة من إحراز تقدم صوب تحقيق تلك اﻷهداف: ففيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٧، انخفض معدل وفيات الرضع من ١٤٢ إلى ٧٠,٧ لكل ألف من المواليد؛ وانخفض معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة أيضا من ١٩٥ إلى ٩٦,٩ لكل ألف. |
| La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación contribuyó a diversas actividades para el Día Mundial de la Alimentación, y cooperó en la preparación de un documento sobre política agrícola y planes de acción para los sectores de las pesquerías y la acuicultura. | UN | ودعمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مجموعة من الأنشطة لأغراض إحياء يوم الأغذية العالمي كما ساعدت في إعداد وثيقة تتعلق بالسياسة الزراعية وخطط عمل لقطاعي مصائد الأسماك وتربية المائيات. |
| En concreto se señaló que los factores de emisión por defecto del IPCC resultaban inadecuados principalmente para los sectores de la agricultura y los desechos y, en menor medida, para el sector de la energía. | UN | وأفيد بصورة محددة بأن عوامل الانبعاث الافتراضية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ غير ملائم بشكل رئيسي لقطاعي الزراعة والنفايات، وبدرجة أقل لقطاع الطاقة. |
| Confiamos en el apoyo ininterrumpido de nuestros asociados en el desarrollo para superar los déficits de fondos para los sectores de la educación y de la salud, que repercuten en gran medida en los demás Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | نحن نعتمد على الدعم المستمر من شركائنا في التنمية لتعويض النقص في الأموال لقطاعي التعليم والصحة، اللذين لهما أثار بعيدة المدى على الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية. |
| Esto arrojó un valor de 8,8 dólares por kilogramo para los sectores de refrigeración y aire acondicionado, y un valor de 9,35 dólares por kilogramo para estos sectores, si se aplicaba la financiación del 25% adicional para un 25% en el sector de fabricación en el caso de opciones con bajo potencial de calentamiento atmosférico. | UN | وقد أسفر هذا عن قيمة قدرها 8.8 دولار للكيلو غرام بالنسبة لقطاعي التبريد وتكييف الهواء، وقيمة قدرها 9.35 للكيلو غرام بالنسبة لهذين القطاعين إذا استخدم التمويل الإضافي بنسبة 25 في المائة لنصيب تصنيع بنسبة 25 في المائة في الخيارات ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي. |
| Se han adoptado normas sectoriales sobre las ayudas públicas para los sectores de la construcción naval, la siderurgia, las fibras sintéticas, el automóvil, los textiles y el vestido. | UN | وقد أعدت مجموعة قواعد بشأن المعونة الحكومية لقطاعات محددة تشمل صناعات بناء السفن والصلب واﻷلياف الاصطناعية والسيارات والمنسوجات والملابس. |
| En general, los derechos de matrícula en el resto de las escuelas primarias se han mantenido a niveles accesibles y se cobran sobre la base de una escala móvil, que representa una ayuda financiera para los sectores de la comunidad de menos recursos económicos. | UN | وقد أبقيت هياكل الرسوم التعليمية في باقي المدارس الابتدائية عند معدلات يمكن تحملها وهي توضع بناء على مقياس متحرك يمنح إعفاء ماليا لقطاعات المجتمع اﻷقل حظا من حيث القدرة الاقتصادية. |
| La definición de acoso sexual en el lugar de trabajo se ajusta a los requisitos estipulados en la recomendación general No. 19, aunque tal vez se necesiten definiciones más concretas para los sectores de educación, atención de salud y bienestar de la juventud. | UN | وتعريف التحرش الجنسي في مكان العمل يتفق مع الاشتراطات المنصوص عليها في التوصية العامة رقم 19، مع أن التعريفات الأكثر تحديدا قد تكون مطلوبة لقطاعات التعليم والرعاية الصحية ورفاه الشباب. |
| Los cursos prácticos sobre marcos jurídicos y regulatorios para los sectores de energía, agua y saneamiento hicieron que se tomara más conciencia de los progresos que se pueden alcanzar en la reducción de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la reforma de esos sectores. | UN | وأوجدت حلقات العمل المعنية بالأطر القانونية والتنظيمية لقطاعات الطاقة والمياه والصرف الصحي وعيا بالتقدم الذي يمكن إحرازه في خفض حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Representa la suma de emisiones para los sectores de la energía, los procesos industriales, la agricultura y los desechos. | UN | ويمكن حسابها على أنها مجموع الانبعاثات الناشئة عن قطاعات الطاقة والعمليات الصناعية والزراعة والنفايات. |
| Representa la suma de emisiones para los sectores de la energía, los procesos industriales, la agricultura y los desechos. | UN | ويمكن حسابها على أنها مجموع الانبعاثات الناشئة عن قطاعات الطاقة والعمليات الصناعية والزراعة والنفايات. |
| La MONUSCO continuará prestando apoyo, según sea necesario, para la puesta en marcha y aplicación de una estrategia nacional amplia para los sectores de la seguridad y la justicia, incluso en la esfera de la justicia de transición, a fin de establecer unas instituciones judiciales y de seguridad nacional que sean democráticas, responsables y profesionales. | UN | 36 - وستواصل البعثة تقديم الدعم، حسب الاقتضاء، في تفعيل وتنفيذ استراتيجية ورؤية شاملتين على الصعيد الوطني من أجل قطاعي الأمن والعدالة، بما يشمل مجال العدالة الانتقالية، من أجل إقامة مؤسسات أمنية وقضائية وطنية تتسم بالديمقراطية والخضوع للمساءلة والطابع المهني. |