Además, tienen que proporcionarse instalaciones específicas para los testigos y las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين توفير مرافق خاصة للشهود والمجني عليهم. |
No se ha puesto en marcha el programa de vestuario para los testigos. | UN | ولم يتم وضع برنامج توفير الملابس للشهود. |
Oficial administrativo, Dependencia de Enlace para los testigos y las Víctimas | UN | موظف إداري، وحدة الاتصال للشهود والضحايا |
Regirán, en tal caso, los medios de coerción previstos para los testigos. | UN | وفي هذه الحالة، تسري تدابير الإنفاذ التي تطبق على الشهود. |
Varios Estados miembros han cooperado mediante la expedición de documentos de viaje temporales para los testigos, a fin de facilitar su comparecencia ante el Tribunal. | UN | وتعاون كثير من الدول اﻷعضاء عن طريق إصدار وثائق سفر مؤقتة للشهود لتيسير مثولهم أمام المحكمة. |
Además, el país ha proporcionado seguridad de respaldo para los testigos mientras se encuentran en Arusha. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وفر البلد دعما أمنيا للشهود أثناء وجودهم في أروشا. |
ix) brindar medidas de protección para los testigos y para los delincuentes colaboradores; | UN | `٩` توفير التدابير الوقائية للشهود وللمخبرين الذين يبلﱢغون عن اﻷعمال غير المشروعة؛ |
Entre tanto, el Gobierno ha autorizado al Tribunal a que utilice los locales del antiguo hotel Brookfields como alojamiento temporal adicional para los testigos. | UN | وفي غضون ذلك، أذنت الحكومة للمحكمة باتخاذ مباني فندق بروكفيلدز السابق مسكنا مؤقتا إضافيا للشهود. |
Las medidas de seguridad que allí se adopten constituyen una garantía adicional para los testigos. | UN | ويشكل إذن تأمين مكان البحث أو الجلسة ضمانا إضافيا للشهود. |
También establecerá penas para los testigos que cambien su testimonio. | UN | وقال إن القانون سيقرر أيضا عقوبات للشهود الذين يتحولون إلى جانب الخصوم. |
Tanto la Comisión como el Fiscal General seguirán intentando crear unas condiciones de trabajo para los testigos y el personal de la Comisión basadas en la seguridad y la confidencialidad. | UN | وستواصل اللجنة والمدعي العام سواء بسواء تهيئة بيئة عمل آمنة وسرية للشهود ولموظفي اللجنة. |
Además, algunos países han establecido reglas especiales para los testigos, que se aplican a los niños. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض البلدان وضعت قواعد خاصة للشهود تنطبق على الأطفال. |
Además, algunos países habían establecido reglas especiales para los testigos, que se aplicaban a los niños. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض البلدان وضعت قواعد خاصة للشهود تنطبق على الأطفال. |
Ideando procedimientos de asesoramiento psicológico y protección jurídica para los testigos y las víctimas de la violencia doméstica; | UN | وضع إجراءات للحماية القانونية والإرشاد النفسي للشهود وضحايا العنف المنزلي؛ |
Jefe, Dependencia de Enlace para los testigos y las Víctimas | UN | رئيس وحدة الاتصال للشهود والضحايا |
Coordinador, Dependencia de Enlace para los testigos y las Víctimas | UN | منسق، وحدة الاتصال للشهود والضحايا |
[ La Fiscalía será responsable de aplicar medidas de protección para los testigos de cargo. | UN | ]١٠ - يكون مكتب المدعي العام مسؤولا عن توفير تدابير الحماية للشهود الذين يستدعيهم الادعاء. |
El hecho de saber que lo que dijeran ante el tribunal podría ser usado más tarde contra ellos en sus propios juicios constituyó una gran desventaja para los testigos. | UN | ولقد كان من الصعب على الشهود أن يعرفوا أن ما قالوه في المحاكمة قد يستخدم ضدهم أنفسهم في محاكماتهم بعد ذلـك. |
Si una Sala de Primera Instancia excluyera pruebas erróneamente y más tarde declarara inocente a un acusado por falta de pruebas suficientes, ello podría dar lugar a que la Sala de Apelaciones ordenara un nuevo juicio, con la consiguiente carga emocional para los testigos que tendrían que repetir su testimonio, y el consiguiente agotamiento de los recursos de la acusación. | UN | فإذا حدث أن أخطأت الدائرة الابتدائية باستبعاد دليل، ثم برأت بعد ذلك متهما بطريق الخطأ على أساس عدم كفاية الأدلة، قد يؤدي ذلك إلى إعادة المحاكمة بناء على أمر دائرة الاستئناف، بما يرتبط بذلك من أعباء نفسية على الشهود الذين يتعين عليهم إعادة شهاداتهم وما يصاحبه من استنزاف لموارد هيئة الادعاء. |
En el artículo 380 del Código Penal se disponen las penas para los testigos que se niegan a presentarse ante el tribunal o a prestar juramento, o que obtienen fraudulentamente que se los exima de declarar. | UN | والمادة 380 من القانون الجنائي تفرض عقوبة على الشهود الذين يرفضون المثول أمام المحكمة أو أداء اليمين أو الذين يحصلون بالاحتيال على إعفاء من الإدلاء بالشهادة. |
El Gobierno de Rwanda desea dejar las cosas en claro. No se han establecido requisitos especiales para los testigos del Tribunal para Rwanda. | UN | وتود حكومة رواندا أن تعلن، توضيحا للحقيقة، أنه يتم تحديد أي شروط خاصة لشهود المحكمة. |
Las investigaciones que la fiscalía realiza en el terreno enfrentan, como lo ha indicado el Presidente en su presentación, problemas de seguridad, tanto para el personal de la Corte como para los testigos y las víctimas. | UN | وكما أشار رئيس المحكمة في عرضه، تثير التحقيقات التي يجريها مكتب المدعي العام على الأرض مشاكل أمنية لموظفي المحكمة وللشهود والضحايا على السواء. |