También había iniciado un importante esfuerzo para luchar contra la corrupción en su comunidad de aplicación coercitiva de la ley. | UN | وقد شرع أيضا في بذل جهد لمكافحة الفساد في اطار أجهزته لانفاذ القانون. |
En 2003, un grupo de magistrados recomendó una serie de medidas para luchar contra la corrupción en la justicia, como por ejemplo, crear un cuerpo de inspectores de los jueces, pero nunca se pusieron en práctica | UN | وكانت مجموعة من القضاة قد أوصت في عام 2003 باتخاذ عدد من التدابير لمكافحة الفساد في السلك القضائي، مثلاً بإنشاء هيئة تفتيش للقضاة، ولكن هذه التدابير لم توضع قط موضع التنفيذ. |
Se habían preparado reformas sistémicas para luchar contra la corrupción en la administración pública. | UN | ووُضعت إصلاحات نظامية لمكافحة الفساد في الإدارة العامة. |
Se han adoptado ya una serie de instrumentos para luchar contra la corrupción en el plano internacional. | UN | وقد اعتمد فعلا عدد من الصكوك لمكافحة الفساد على المستوى الدولي. |
35. A pesar de esos logros, Tonga sigue teniendo problemas en algunas esferas, y se han adoptado medidas para luchar contra la corrupción en el gobierno. | UN | 35 - وبرغم هذه الإنجازات، لا تزال تونغا تكافح في بعض المجالات، وقد اتخذت خطوات لمحاربة الفساد في الحكومة. |
5.2 En cuanto a su alegación en relación con el artículo 6, el autor afirma que su apoyo al movimiento democrático de 1989 y sus esfuerzos para luchar contra la corrupción en el lugar de trabajo dieron pie a una persecución oficial en forma de restricciones salariales y exclusión de los programas de vivienda. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 6، يدّعي صاحب البلاغ أن دعمه لحركة عام 1989 المؤيدة للديمقراطية ومساعيه للحد من الفساد داخل مكان العمل أديا إلى تعرضه لاضطهاد رسمي تجلى في خفض أجره واستبعاده من برامج الإسكان. |
Con respecto a la corrupción, informó al Consejo de que se había creado una comisión intersectorial que estaba preparando medidas para luchar contra la corrupción en todas las esferas del Gobierno. | UN | وفيما يتعلق بالفساد، أبلغت المجلس أنها أنشأت لجنة مشتركة بين القطاعات تضع تدابير لمكافحة الفساد في جميع مجالات الحكومة. |
33. La Cumbre tomó nota con reconocimiento de las medidas que los Estados miembros estaban adoptando para luchar contra la corrupción en la región. | UN | ٣٣ - ولاحظ مؤتمر القمة مع التقدير التدابير التي تتخذها الدول اﻷعضاء حاليا لمكافحة الفساد في المنطقة. |
Acordamos apoyarnos mutuamente para luchar contra la corrupción en nuestros países y contra la amenaza que ésta supone para nuestras sociedades. | UN | واتفقنا على أن يدعم الواحد منا اﻵخر فيما يتخذه من خطوات لمكافحة الفساد في بلادنا والخطر الذي يمكن أن يشكله على مجتمعاتنا. |
50. Las condiciones para las inversiones y los negocios en el país anfitrión pueden también mejorarse con medidas para luchar contra la corrupción en la administración de los contratos públicos. | UN | 50- يمكن أيضا تعزيز بيئة الاستثمارات والأعمال في البلد المضيف باتخاذ تدابير لمكافحة الفساد في إدارة العقود الحكومية. |
El Representante Especial acoge con beneplácito las medidas adoptadas para luchar contra la corrupción en el sistema de enseñanza. | UN | 68 - ويرحب الممثل الخاص بالجهود المبذولة لمكافحة الفساد في نظام التعليم. |
Si bien era consciente de la preocupación que suscitaba la propuesta en algunas delegaciones, destacó que ésta proporcionaría un instrumento fundamental para luchar contra la corrupción en los ordenamientos jurídicos de los países miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. | UN | وأكّد، مع إدراكه لما يساور بعض الوفود من قلق إزاء هذا الاقتراح، على أنّ هذا التجريم سيوفر أداة أساسية لمكافحة الفساد في النظم القانونية للبلدان الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
15. Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se han adoptado para luchar contra la corrupción en el poder judicial. | UN | 15- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الفساد في الجهاز القضائي. |
87. La Relatora Especial desearía también subrayar la necesidad de tomar medidas concretas para luchar contra la corrupción en las fiscalías. | UN | 87- وتود المقررة الخاصة أن تلقي الضوء أيضاً على الحاجة إلى اعتماد تدابير محددة لمكافحة الفساد في دوائر النيابة العامة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para luchar contra la corrupción en el sector de la salud, de manera que los pacientes no tengan que pagar honorarios extraoficiales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الفساد في قطاع الصحة بحيث لا تتم جباية رسوم غير رسمية من المرضى. |
Añadió que el Gobierno estaba haciendo todo lo posible para luchar contra la corrupción en la esfera judicial. En 2009, por ejemplo, 11 magistrados habían sido destituidos por el Consejo Superior de la Magistratura por casos de corrupción. | UN | وأضاف أن الحكومة تبذل كل ما في وسعها لمكافحة الفساد في الجهاز القضائي حيث عزل المجلس الأعلى للقضاء 11 قاضياً بتهمة الفساد في عام 2009. |
3. Insta a los Estados Miembros, de conformidad con las disposiciones de dicha Declaración, a que adopten todas las medidas apropiadas en los planos nacional, regional e internacional, para luchar contra la corrupción, en particular el soborno, en las actividades comerciales transnacionales; | UN | " ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، وفقا ﻷحكام اﻹعلان، جميع التدابير الملائمة علـى الصعد الوطنيـة والاقليمية والدولية لمكافحة الفساد في اﻷنشطة التجارية عبــر الوطنيــة، لا سيما الرشوة؛ |
3. Insta a los Estados Miembros, de conformidad con las disposiciones de dicha Declaración, a que adopten todas las medidas apropiadas en los planos nacional, regional e internacional, para luchar contra la corrupción, en particular el soborno, en las actividades comerciales transnacionales; | UN | " ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، وفقا ﻷحكام اﻹعلان، جميع التدابير الملائمة على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي لمكافحة الفساد في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية، لا سيما الرشوة؛ |
56. El entorno para las inversiones y los negocios en el país anfitrión puede también mejorarse con medidas para luchar contra la corrupción en la administración de los contratos públicos. | UN | ٦٥ - يمكن أيضا تعزيز بيئة الاستثمارات واﻷعمال في البلد المضيف باتخاذ تدابير لمكافحة الفساد في ادارة العقود الحكومية . |
Manifestó la satisfacción de la Unión Europea por el alto número de firmas y el creciente número de ratificaciones, lo que parecía corroborar que la Convención podría pasar a ser un verdadero instrumento mundial, un instrumento que brinde un marco legal para luchar contra la corrupción en el plano global y de forma efectiva. | UN | وأعرب عن ارتياح الاتحاد الأوروبي لارتفاع عدد التوقيعات وتزايد عدد التصديقات، مما يبشر بأن تصبح الاتفاقية صكا عالميا حقا يوفر الاطار القانوني لمكافحة الفساد على الصعيد العالمي بصورة ناجعة. |
El Banco también trabaja en estrecha colaboración con diversas organizaciones no gubernamentales ... para llegar a comprender mejor de qué modo la corrupción socava el desarrollo y mejorar su estrategia para luchar contra la corrupción en la fuente. | UN | ويتعاون البنك تعاونا وثيقا أيضا مع عدد من المنظمات غير الحكومية ... للتوصل إلى فهم أفضل للكيفية التي يقوض بها الفساد التنمية ولتحسين استراتيجية البنك لمحاربة الفساد في منابعه. |
5.2 En cuanto a su alegación en relación con el artículo 6, el autor afirma que su apoyo al movimiento democrático de 1989 y sus esfuerzos para luchar contra la corrupción en el lugar de trabajo dieron pie a una persecución oficial en forma de restricciones salariales y exclusión de los programas de vivienda. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 6، يدعي صاحب البلاغ أن دعمه لحركة عام 1989 المؤيدة للديمقراطية ومساعيه للحد من الفساد داخل مكان العمل أدى إلى تعرضه لاضطهاد رسمي اتخذ شكل فرض قيود على أجره واستبعاده من برامج الإسكان. |