"para luchar contra la impunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • في مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • أجل مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • لمحاربة الإفلات من العقاب
        
    • على مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • بغية مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • في مجال مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • للتصدي لإفلات
        
    • للتصدي للإفلات من العقاب
        
    • لمكافحة مسألة اﻹفﻻت من العقاب
        
    • لمكافحة إفلات
        
    • ولمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • في التصدي للإفلات من العقاب
        
    Celebró las medidas para luchar contra la impunidad, especialmente el establecimiento de las Salas Extraordinarias. UN ورحّبت بالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب ولا سيما منها إنشاء الدوائر الاستثنائية.
    Además, la CNDH aplica diversos programas para luchar contra la impunidad o para prestar asistencia a diferentes de población particularmente desfavorecidos o vulnerables, al tiempo que imparte cursos de formación, particularmente a los funcionarios. UN وفضلاً عن ذلك، تنفذ اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان برامج لمكافحة الإفلات من العقاب أو لمساعدة فئات سكانية مختلفة، محرومة أو ضعيفة بوجه خاص؛ كما تقدم برامج تدريبية، خاصة للموظفين.
    Además de estas medidas legislativas, el Gobierno señaló las disposiciones administrativas adoptadas para luchar contra la impunidad. UN وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التشريعية، بينت الحكومة تفاصيل التدابير الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Seguimos considerando que la CPI es un elemento importante para luchar contra la impunidad y promover la justicia. UN ما فتئنا نرى المحكمة الجنائية الدولية عنصرا مهما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة.
    Según el principio 1, sobre las obligaciones generales de los Estados de adoptar medidas eficaces para luchar contra la impunidad: UN ووفقا للمبدأ 1 المتعلق بالالتزامات العامة للدول باتخاذ إجراءات فعالة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب:
    Por último, presentó una serie de diez recomendaciones sobre medidas prácticas para luchar contra la impunidad e insistió en que se debatieran. UN وفي الختام، قدم مجموعة من عشر توصيات بشأن اتخاذ إجراءات عملية لمكافحة الإفلات من العقاب وطلب مناقشتها.
    No obstante, no se mencionaron medidas para luchar contra la impunidad. UN ومع ذلك، لم يسمع شيئا عن اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب.
    En cambio, debemos seguir por el camino elegido e intensificar nuestros esfuerzos para luchar contra la impunidad. UN بدلا من ذلك، يجب أن نواصل السير على الطريق الذي اخترناه وأن نكثف جهودنا لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Los miembros del Consejo alentaron a las autoridades congoleñas a que continuaran adoptando otras medidas para luchar contra la impunidad en las fuerzas nacionales de seguridad. UN وشجَّع أعضاء المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ خطوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب داخل قوات الأمن الوطنية.
    Deben adoptarse medidas concretas, encaminadas a la consecución de determinados objetivos y con fines precisos para luchar contra la impunidad en respuesta a los problemas señalados. UN وينبغي اتخاذ خطوات ملموسة وهادفة ومدروسة لمكافحة الإفلات من العقاب استجابة للتحديات التي يجري تحديدها.
    Es necesario adoptar medidas urgentes e integrales para luchar contra la impunidad de los autores de esas violaciones. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة لمكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الانتهاكات.
    La comunidad internacional en general debe seguir fomentando la capacidad nacional para luchar contra la impunidad y reforzar el estado de derecho. UN وعلى المجتمع الدولي بوجه عام أن يواصل بناء القدرات الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    Elogió la reforma judicial emprendida en Camboya y las medidas adoptadas para luchar contra la impunidad por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    79. Djibouti tomó nota con satisfacción de las numerosas iniciativas para luchar contra la impunidad entre las fuerzas de seguridad. UN 79- وأشارت جيبوتي بارتياح إلى المبادرات الكثيرة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب الذي تنعم به قوات الأمن.
    Djibouti acogió con satisfacción la promulgación de la Ley del niño y tomó nota de las importantes medidas adoptadas para luchar contra la impunidad. UN ورحبت جيبوتي بقانون الطفل وأشارت إلى الخطوات الكبيرة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    La Junta señaló los papeles complementarios del ACNUDH y la Corte Penal Internacional para luchar contra la impunidad. UN وأشار مجلس الأمناء إلى الدورين المتكاملين للمفوضية والمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب.
    La existencia de disposiciones claras sobre la presentación de informes, la investigación y el enjuiciamiento de los casos de violencia son esenciales para luchar contra la impunidad. UN ومن الضروري وضع قواعد واضحة للإبلاغ والتحقيق والمقاضاة في حوادث العنف من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    Los planes de acción nacionales para luchar contra la impunidad pueden ser un instrumento adecuado para aplicar ese principio. UN ويمكن أن تشكل خطط العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وسيلة مناسبة لتطبيق هذا المبدأ.
    En otro signo alentador de la capacidad técnica creciente de algunas asociaciones de defensa de los derechos humanos, la Plateforme des organisations haïtiennes des droits de l ' homme produjo un plan de acción para luchar contra la impunidad. UN وفي علامة مشجعة أخرى على تزايد القدرات التقنية لرابطات حقوق الإنسان، أعد برنامج المنظمات الهايتية لحقوق الإنسان خطة عمل لمحاربة الإفلات من العقاب.
    Por último, las medidas prácticas de apoyo interestatal e internacional han potenciado considerablemente la capacidad nacional de algunos Estados para luchar contra la impunidad. UN وأخيراً، عززت التدابير العملية التي اتخذتها الدول فيما بينها والتي حظيت بالدعم الدولي القدرة الداخلية للبعض منها على مكافحة الإفلات من العقاب تعزيزاً كبيراً.
    En 2012, el ELPS, con el apoyo de las Naciones Unidas, impartió capacitación a 21 fiscales militares del ELPS recientemente graduados (18 hombres y tres mujeres) sobre las funciones que pueden desempeñar específicamente en apoyo del sistema de justicia militar para luchar contra la impunidad. UN 76 - في عام 2012، قام الجيش الشعبي لتحرير السودان، بدعم من الأمم المتحدة، بتدريب 21 من القضاة العسكريين المتخرجين حديثا التابعين له (18 من الرجال، وثلاث إناث) على مهام معينة بإمكانهم أداؤها دعما لنظام القضاء العسكري بغية مكافحة الإفلات من العقاب.
    8. Sinergias provinciales para luchar contra la impunidad por la violencia sexual UN 8- التآزر على مستوى المقاطعات في مجال مكافحة الإفلات من العقاب في جرائم العنف الجنسي
    También deben desplegarse esfuerzos concertados para luchar contra la impunidad. UN كما يجب بذل جهود متضافرة أيضا لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    El Gobierno continúa propiciando investigaciones judiciales para luchar contra la impunidad de los autores de dichas violaciones. UN وتستمر الحكومة في مباشرة ومتابعة التحقيقات القضائية للتصدي لإفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب.
    La experiencia demuestra que, cuando las instituciones de la justicia penal ordinaria son parciales, carecen de conocimientos técnicos o de competencia o sufren injerencias del Gobierno, es improbable que una comisión de investigación pueda gozar de la independencia que necesita para luchar contra la impunidad de manera efectiva. UN وتبيّن التجربة أنه حيثما كانت مؤسسات العدالة الجنائية العادية منحازة، أو كانت تفتقر إلى الخبرة أو الأهلية، أو كانت خاضعة لتدخل الحكومة، كان من المستبعد أن تتمكن اللجنة من تحقيق الاستقلالية اللازمة للتصدي للإفلات من العقاب بفعالية.
    II. ¿QUÉ ESTRATEGIA -NEGOCIACIÓN O REPRESIÓN- HAY QUE ADOPTAR para luchar contra la impunidad DE ESOS " PSEUDO " NEODELINCUENTES? UN ثانياً - أي استراتيجية لمكافحة إفلات من يُعرفون ب " المجرمين الجدد " من العقاب: الجنوح إلى الحوار أم اللجوء إلى القمع؟
    para luchar contra la impunidad, los sistemas de justicia penal deben ser capaces de enjuiciar a los autores de delitos, condenarlos ecuánimemente y hacer que se cumplan sus sentencias. UN ولمكافحة الإفلات من العقاب يجب أن تكون نُظم العدالة الجنائية قادرة على تقديم مرتكبي الجرائم للمحاكمة وإصدار أحكام عادلة عليهم وإنفاذ تلك الأحكام.
    5. Destaca que la reforma del sector de la seguridad es fundamental para luchar contra la impunidad de las violaciones y abusos contra los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario, cuando es aplicable, y contribuye al estado de derecho; UN ٥ - يؤكد أن إصلاح قطاع الأمن له أهمية حاسمة في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، حسب الاقتضاء، ويسهم في إرساء سيادة القانون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus