"para más de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأكثر من
        
    • لما يزيد على
        
    • لما يزيد عن
        
    • لما يربو على
        
    • لصالح أكثر من
        
    • على أكثر من
        
    • لفائدة أكثر من
        
    • في أكثر من
        
    • أجل أكثر من
        
    • إعفاء أكثر من
        
    • أجل ما يزيد عن
        
    • التي شملت ما يزيد على
        
    • فيما يخص أكثر من
        
    • لمن أتموا ما يزيد على
        
    • لفائدة ما يزيد عن
        
    La UNOPS se encargó de la gestión administrativa y financiera para más de 3.000 proyectos de pequeñas donaciones en más de 100 países. UN واضطلع المكتب بإدارة الشؤون الإدارية والمالية لأكثر من 000 3 مشروع من مشاريع المنح الصغيرة في أكثر من 100 بلد.
    En los casos en que algunos nombres incluidos en la Lista reúnan los requisitos para más de una revisión, esas revisiones se harán separadamente. UN وفي الحالات التي تستوفي فيها الأسماء شروط الخضوع لأكثر من استعراض واحد، ستُجرى عمليات الاستعراض هذه كلّ منها على حدة.
    Organizó un programa educativo de refuerzo en verano para más de 40.000 alumnos, el 88% de los cuales aprobaron los exámenes después del programa estival. UN ونظمت برنامج تعلم تعويضي صيفي لأكثر من 000 40 تلميذ، نجح 88 في المائة منهم في الامتحانات عقب انتهاء ذلك البرنامج.
    Sólo existen 29 funcionarios del cuadro orgánico a cargo de la adquisición de suministros para más de 20 misiones así como para la Sede. UN ولا يوجد من الموظفين المعينين في الرتبة الفنية سوى ٢٩ موظفا مكلفين بشراء لوازم لما يزيد على ٢٠ بعثة باﻹضافة الى المقر.
    Hemos sido separados en la evolución términos para más de mil millones años. Open Subtitles لقد انفُصِلْنَا من حيث التآخي التطوّريّ لما يزيد عن البليون سنة.
    Hay espacio en esta Oficina Federal de Investigación para más de una hermosa mujer. Open Subtitles ‫هناك مكان في مكتب التحقيقات ‫الفدرالي هذا، لأكثر من امرأة جميلة واحدة
    La ciudad de Jerusalén reviste enorme importancia para más de mil millones de musulmanes en todo el mundo y la mezquita de Al-Aqsa se menciona en el Corán. UN وأضاف أن مدينة القدس ذات أهمية كبرى لأكثر من مليار مسلم في جميع أنحاء العالم، بينما ذكر المسجد الأقصى في القرآن.
    En el marco del programa integrado para Cuba se elaboró un plan de trabajo para más de 75 empresas del ramo de la alimentación. UN وفي اطار البرنامج المتكامل في كوبا، أعد برنامج عمل لأكثر من 75 منشأة لتجهيز الأغذية.
    También organizó cinco sesiones de capacitación para más de 100 oficiales del cuerpo de policía. UN كما نظم خمس حلقات تدريبية لأكثر من 100 ضابط في قوات الشرطة.
    Por consiguiente, y vista la urgencia del suministro de agua potable para más de 1.000 millones de personas, es indispensable la colaboración estrecha de todas las naciones del mundo. UN وبالتالي، ونظراً لإلحاح مسألة توريد مياه الشرب لأكثر من مليار شخص، من الأساسي إقامة تعاون وثيق بين جميع أمم العالم.
    Los instrumentos y mecanismos de trabajo europeos se ocupan de velar por los principios de la democracia, los derechos humanos y el estado de derecho para más de 800 millones de personas. UN وتعمل الصكوك والآليات الأوروبية لضمان مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون لأكثر من 800 مليون شخص.
    No obstante, el rápido crecimiento demográfico sigue siendo motivo de preocupación para más de la mitad de los gobiernos de los países en desarrollo. UN ومع ذلك، لا يزال النمو السكاني السريع يشكل شاغلا لأكثر من نصف حكومات البلدان النامية.
    para más de un millón de puertorriqueños que son ciudadanos estadounidenses y se han criado y vivido en el continente, la independencia de Puerto Rico no tiene sentido. UN وبالنسبة لأكثر من مليون بورتوريكي يحملون جنسية الولايات المتحدة ويعيشون في القارة، ليس لاستقلال بورتوريكو أي معنى.
    Desde 1999, sólo en 2000 la Comisión eligió temas para más de un período futuro de sesiones; en esa ocasión hizo una planificación trienal. UN ومنذ عام 1999، لم تقم اللجنة باختيار مواضيع لأكثر من دورة مقبلة سوى في عام 2000، بحيث شمل مخططها ثلاث سنوات.
    Indonesia organizó tres viajes de estudios de observación para más de 30 participantes de seis países, mientras que dos profesionales indonesios prestaron asistencia técnica a Nepal. UN ونظمت إندونيسيا ثلاث جولات دراسية رصدية لما يزيد على 30 مشاركاً من ستة بلدان، بينما قدم مهنيان من إندونيسيا مساعدات فنية لنيبال.
    Asesoramiento y asistencia al programa de indemnizaciones urgentes ejecutado por la Comisión de la CAVR para más de 600 beneficiarios UN تقديم المشورة والمساعدة لبرنامج لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة الخاص بالتعويضات العاجلة لما يزيد على 600 مستفيد
    La falta de espacio para más de 200.000 alumnos podría incluso acentuar los problemas de la reconciliación. UN والافتقار إلى مكان لما يزيد عن ٠٠٠ ٠٠٢ طالب قد يزيد من تفاقم تحديات المصالحة.
    Entre éstos figura la distribución de materiales y suministros básicos para la escuela y un plan de estudios de emergencia para más de 140.000 niños de escuela primaria. UN وتضمن هذا توزيع موارد ولوازم حجرات الدراسة اﻷساسية ومنهج لحالات الطوارئ لما يربو على ٠٠٠ ١٤٠ تلميذ بالمدارس الابتدائية.
    Desde 2003, el Banco Mundial ha prestado más de 800 millones de dólares para más de 30 proyectos en relación con el Programa de Acción de Almaty. UN ومنذ عام 2003، بلغت قيمة قروض البنك الدولي ذات الصلة ببرنامج ألماتي أكثر من 800 مليون دولار، وذلك لصالح أكثر من 30 مشروعا.
    A fines de 1996, había contratos firmados para más de 40 satélites que debían lanzarse. UN وفي نهاية عام ٦٨٩١ ، كانت العقود الموقعة لديها تشتمل على أكثر من ٠٤ ساتلا من السواتل المتفق على اطلاقها .
    vi. Mayor acceso a los servicios de promoción de las perspectivas de carrera para los funcionarios, para más de 4.500 participantes; UN ' 6` زيادة حصول الموظفين على خدمات التطوير الوظيفي لفائدة أكثر من 500 4 مشارك؛
    El UNICEF, el PMA y las organizaciones no gubernamentales están prestando apoyo a programas de alimentación suplementaria y terapéutica para más de 300.000 niños. UN وتقوم اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية بدعم برامج التغذية التكميلية والعلاجية من أجل أكثر من 000 300 طفل.
    Su decisión de implantar el acceso libre de derechos para más de 550 productos procedentes de los PMA había sido notificada a las secretarías de la OMC y de la UNCTAD. UN وقامت بإخطار أمانتي منظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بقرارها إعفاء أكثر من 550 من المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية.
    Si se tiene en cuenta la rotación, esto significa que se agregaron más de 367.000 plazas para más de 688.000 niños a las disponibles anteriormente. UN ومع مراعاة الدوران، أدى ذلك إلى زيادة أكثر من 000 367 مكان من أجل ما يزيد عن 000 688 طفل، في مجموع الأماكن المتاحة.
    Hasta la fecha, se habían organizado 210 acontecimientos de capacitación para más de 4.200 participantes. UN وحتى الآن، تم تنظيم أكثر من 210 من الأنشطة التدريبية التي شملت ما يزيد على 200 4 مشارك.
    para más de las dos terceras partes de sus contribuciones extrapresupuestarias la UNODC se basa en una categoría de donantes, y esa proporción aumenta si se añaden otras categorías como los fondos fiduciarios de múltiples donantes o las instituciones financieras internacionales, que también se basan principalmente en el mismo conjunto de países. UN ويعتمد المكتب فيما يخص أكثر من ثلثي المساهمات الخارجة عن الميزانية التي يتلقاها على فئة واحدة من المانحين، بل إنَّ هذه النسبة تزداد عند إضافة فئات أخرى مثل الصناديق الائتمانية الجامعة لعدة مانحين أو المؤسسات المالية الدولية التي تعتمد هي الأخرى اعتماداً رئيسياً على مجموعة البلدان ذاتها.
    Para magistrados residentes: 24 semanas de sueldo base neto anual (para nueve años de servicio continuo o más) o 18 semanas de sueldo base neto anual (para más de cinco pero menos de nueve años de servicio continuo), pagaderas al finalizar el servicio y realizarse el reasentamiento fuera de los Países Bajos. UN بالنسبة للقضاة المقيمين: 24 أسبوعا من المرتب الأساسي الصافي السنوي (لمن أتموا مدة تسع سنوات متصلة من الخدمة أو أكثر) أو 18 أسبوعا من المرتب الأساسي الصافي السنوي (لمن أتموا ما يزيد على خمس سنوات متصلة من الخدمة لكن أقل من تسع سنوات متصلة) مستحقة الدفع عند انتهاء الخدمة وإعادة التوطين خارج هولندا.
    a) Formación de 18 clubes de administradores de recursos humanos para más de 1.800 profesionales de recursos humanos de distintos sectores de la economía para que intercambien experiencias y promuevan buenas prácticas de gestión de recursos humanos; UN (أ) تشكيل 18 ناديا لمديري الموارد البشرية لفائدة ما يزيد عن 800 1 موظف في مجال الموارد البشرية بغرض تقاسم التجارب وترويج الممارسات الحسنة في مجال الإدارة البشرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus