para México, es prioritario mantener y mejorar continuamente toda la infraestructura nuclear. | UN | فصيانة كامل الهيكل النووي وتحسينه المستمر من اﻷولويات في المكسيك. |
En lo referente al sistema de indicadores para la medición de la violencia intrafamiliar, cabe destacar que todavía no existe un sistema unificado para México. | UN | وفيما يتعلق بنظام مؤشرات قياس العنف الأسري، تجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد حتى الآن نظام موحد في المكسيك. |
Ello tiene un alto significado para México en virtud de nuestra preocupación ante los impactos adversos a los arrecifes de coral por impactos físicos de buques producidos por encallamiento o por colisiones. | UN | ويعني هذا الأمر الكثير بالنسبة للمكسيك بسبب القلق الذي نشعر به إزاء الأضرار التي تلحق بالشعاب المرجانية من جراء الارتطام المادي للسفن التي تجنح أو التي تتصادم. |
Un estudio sobre el desafío económico que China supone para México y Centroamérica; primera etapa de las tres en que consiste la investigación | UN | دراسة عن التحدي الاقتصادي الذي تمثله الصين بالنسبة للمكسيك وأمريكا الوسطى: المرحلة الأولى من مراحل البحث الثلاثة |
para México, existen foros que facilitan el proceso de toma de decisiones y otros que, por el contrario, lo inhiben. | UN | وترى المكسيك أن ثمة محافل تيسّر عملية اتخاذ القرارات وأخرى، على النقيض من ذلك، تحول دون اتخاذها. |
para México la Conferencia de Viena ha sido la ocasión de reafirmar la prioridad que concede, desde el inicio de su historia independiente, a la defensa de los derechos fundamentales del hombre. | UN | وبالنسبة للمكسيك فإن مؤتمر فيينا كان مناسبة ﻹعادة تأكيد اﻷولوية التي تعلقها البلد منذ الاستقلال على الدفاع عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
para México, el resultado de los trabajos de la Comisión de Derecho Internacional en materia de responsabilidad de los Estados debe tomar la forma de un instrumento vinculante. | UN | ترى المكسيك أن نتائج أعمال لجنة القانون الدولي في مجال مسؤولية الدول ينبغي أن تأخذ شكل صك ملزم. |
Representante Regional para México, Centroamérica y Cuba de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados | UN | الممثلة الإقليمية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المكسيك وأمريكا الوسطى وكوبا |
Entidad de ejecución: CEPAL, Sede Subregional para México y Centroamérica | UN | البرنامج الفرعي 9، الأنشطة دون الإقليمية في المكسيك وأمريكا الوسطى |
También se declararon usos en adhesivos y en las industrias de curtido, papel y textil para México. | UN | كما أبلغ عن استخدامات مسجلة في المواد اللاصقة ومواد الطلاء والورق والمنسوجات في المكسيك. |
También se declararon usos en adhesivos y en las industrias de curtido, papel y textil para México. | UN | كما أبلغ عن استخدامات مسجلة في المواد اللاصقة ومواد الطلاء والورق والمنسوجات في المكسيك. |
para México, la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es un compromiso de Estado. | UN | إن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية هو التزام على الدولة بالنسبة للمكسيك. |
para México, Centroamérica es un área de interés prioritario, en virtud de nuestra vecindad geográfica y de los estrechos lazos históricos y culturales que a ella nos unen. | UN | وتعتبر أمريكا الوسطى بالنسبة للمكسيك منطقة لها اﻷولوية في الاهتمام بسبب قربها الجغرافي وصلاتنا التاريخيــة والثقافيــة الوثيقة مع هذه المنطقة. |
Después de casi 13 años de haber sido emitida dicha opinión, para México sigue siendo plenamente vigente y constituye una alerta sobre el grave peligro que representan las armas nucleares. | UN | 2 - ولا تزال هذه الفتوى، بعد حوالى 13 سنة من صدورها، سارية بشكل كامل بالنسبة للمكسيك وتشكل تحذيرا بالخطر البالغ الذي تمثله الأسلحة النووية. |
para México, el Programa de Acción constituye uno de los instrumentos de mayor relevancia en materia de seguridad internacional. | UN | وترى المكسيك أن برنامج العمل أحد أهم الوثائق في مجال الأمن الدولي. |
para México resulta de gran importancia contar den-tro de las Naciones Unidas con una División que dé seguimiento ordenado y sistemático a la evolución del derecho del mar y a los trabajos de otros órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وترى المكسيك أن من اﻷهمية البالغة وجود شعبة في إطار اﻷمم المتحدة ﻹجراء متابعة منتظمة لتطور قانون البحار ولعمل المحافل واﻷجهزة اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
para México es particularmente importante que exista un equilibrio entre las necesidades de verificación de los acuerdos internacionales y las medidas y políticas de confidencialidad que salvaguarden los nuevos desarrollos tecnológicos y científicos y de propiedad industrial. | UN | وترى المكسيك أن من المهم على نحو خاص إقامة توازن بين مقتضيات التحقق الواردة في الصكوك الدولية والسياسات والتدابير التي تحمي سرية الإنجازات التكنولوجية والعلمية الجديدة وتحمي الملكية الفكرية. |
para México, la cooperación científica y tecnológica representa un instrumento privilegiado para asegurar a los Estados el acceso más equilibrado a las tecnologías que les permitan un aprovechamiento y uso adecuados de los recursos espaciales. | UN | وبالنسبة للمكسيك ، يمثل التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا أداة رئيسية لضمان أن تتوافر للدول أفضل السبل توازنا للحصول على التكنولوجيات التي تمكنها من استغلال موارد الفضاء بفعالية وجني أقصى ما يمكن من فوائدها . |
13. para México es importante distinguir entre los parámetros de la negociación y los parámetros del instrumento. | UN | 13 - ترى المكسيك أنه من المهم التمييز بين البارامترات الخاصة بالمفاوضات وتلك الخاصة بالصك. |
para México la fortaleza misma de las Naciones Unidas está en la pluralidad y en las oportunidades magníficas que ella ofrece para promover la comprensión, la convergencia y la unidad de propósito. | UN | إن المكسيك ترى أن قوة اﻷمم المتحدة تكمن في التعددية وفي الفرص الممتازة التي تهيئها لتعزيز التفاهم والتلاقي ووحدة الغرض. |
Otro tanto se podía decir del programa para México, que se prorrogaba hasta finales de 1996, pero sin necesitarse financiación adicional. | UN | وبالمثل، فإن البرنامج القطري للمكسيك يجري تمديده حتى نهاية عام ١٩٩٦. ولكن دون الحاجة الى أي تمويل إضافي. |
6/I. El Comité decidió aprobar la lista de cuestiones para México en su séptimo período de sesiones, en septiembre de 2014, con miras a celebrar un diálogo constructivo con el Estado parte en marzo de 2015. | UN | 6/أولاً- قررت اللجنة أن تعتمد قائمة القضايا الخاصة بالمكسيك في دورتها السابعة المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر 2014، بهدف إجراء حوار بناء مع الدولة الطرف في آذار/ مارس 2015. |
para México, el multilateralismo sigue siendo la mejor vía para resolver las controversias y garantizar la convivencia pacífica entre los Estados. | UN | وتبقى التعددية في نظر المكسيك أفضل السُبُل لحلّ النزاعات وكفالة التعايش السلمي بين الدول. |
Esta situación no es ni natural ni aceptable para México. | UN | وهو وضع غير طبيعي ولا مقبول لدى المكسيك. |
44. Con base en las consideraciones anteriores, no resultan aceptables para México garantías de resarcimiento de daños provocados por su flota mercante que rebasen los límites considerados en dichos Convenios. | UN | ٤٤- وعلى أساس الاعتبارات المذكورة أعلاه، تعتبر المكسيك أن ضمانات التعويض عن اﻷضرار التي يتسبب بها أسطولها التجاري والتي تتجاوز الحدود المنصوص عليها في الاتفاقيات المذكورة ليست مقبولة. |