"para mantener el impulso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للحفاظ على الزخم
        
    • للمحافظة على الزخم
        
    • للحفاظ على قوة الدفع
        
    • للمحافظة على زخم
        
    • للحفاظ على زخم
        
    • أجل الحفاظ على الزخم
        
    • للإبقاء على الزخم
        
    • وحتى يتسنى الحفاظ على الزخم القائم
        
    • في المحافظة على الزخم
        
    • ﻻستمرار الزخم
        
    • للمحافظة على قوة الدفع
        
    • في الحفاظ على زخم
        
    • الاحتفاظ بذلك الزخم في
        
    • الإبقاء على زخم
        
    • أجل المحافظة على الزخم
        
    Es esencial un amplio apoyo, tanto económico como político, para mantener el impulso y la comunidad internacional debe aportarlo. UN إن تقديم الدعم الكبير، سواء الاقتصادي أو السياسي، ضروري للحفاظ على الزخم ويجب على المجتمع الدولي أن يقدمه.
    Esta actitud positiva es un hecho alentador que debe respaldarse para mantener el impulso hacia una conclusión satisfactoria de las conversaciones. UN ويمثل هذا الموقف اﻹيجابي تطورا مشجعا ينبغي تعزيزه للمحافظة على الزخم من أجل اختتام المحادثات بنجاح.
    Esos planes permiten comprender mejor las instituciones y procesos que se están utilizando para mantener el impulso generado por la Conferencia de Beijing. UN وهي توفر معلومات عن المؤسسات والعمليات المستخدمة للحفاظ على قوة الدفع التي حققها مؤتمر بيجين.
    Al recalcar las numerosas medidas que deben adoptarse para mantener el impulso de paz en Bosnia y Herzegovina, mi delegación desea expresar su gratitud por la contribución de la comunidad internacional en las operaciones militares y civiles. UN إن وفدي، إذ يشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير متعددة للمحافظة على زخم السلام الجاري في البوسنة والهرسك ليرغب في اﻹعراب عن تقديره لما قدمه المجتمع الدولي من مساهمة في كل من العمليات العسكرية والمدنية.
    La Unión Europea sigue comprometida a trabajar con nuestros asociados para mantener el impulso de este proceso. UN والاتحاد اﻷوروبي يظل ملتزما بالعمل مع شركائنا للحفاظ على زخم هذه العملية.
    Se requerirán una participación y un compromiso personal constantes de su parte para mantener el impulso político necesario a fin de asegurar el éxito a largo plazo del foro y la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ومن اللازم أن يواصلوا مشاركتهم والتزامهم شخصيا من أجل الحفاظ على الزخم السياسي اللازم لكفالة نجاح المنتدى في الأمد الطويل وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Mi Presidencia también concibió diligentemente un marco eficaz para mantener el impulso de la revitalización de la Asamblea General. UN لقد كانت رئاستي دؤوبة في وضع إطار فعال للإبقاء على الزخم اللازم لتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Esto es sumamente importante para mantener el impulso a favor del desarme nuclear y llevar adelante el proceso de desarme nuclear. UN وهذا اﻷمر له أهمية بالغة بالنسبة للحفاظ على الزخم فيما يتعلق بنزع السلاح النووي ودفع عملية نزع السلاح النووي.
    Con escasos recursos, las organizaciones no gubernamentales han hecho mucho para mantener el impulso público para la reglamentación internacional en la lucha antitabáquica. UN وقد استطاعت المنظمات غير المحدودة بمواردها الضئيلة أن تفعل الكثير للحفاظ على الزخم العامة من أجل التنظيم الدولي لمكافحة التبغ.
    Esperamos que no se escatime esfuerzo alguno para mantener el impulso generado por el consenso sustantivo reflejado en la labor de dicho Grupo. UN ونحن نأمل ألا يُدخر وسع للحفاظ على الزخم الناجم عن توافق الآراء الكبير الذي يعكسه عمل هذا الفريق.
    En mi Programa de Acción de Siete Puntos propuse una serie de medidas para mantener el impulso generado en Ginebra. UN وفي برنامج العمل المشتمل على سبع نقاط والذي قدمته اقترحت اتخاذ عدد من التدابير للمحافظة على الزخم الذي تولد في جنيف.
    Mi Oficina seguirá trabajando intensamente con los miembros del Consejo y su personal para mantener el impulso positivo. UN ٢٢ - وسيواصل مكتبي التعاون بصورة مكثفة مع أعضاء المجلس وموظفيه للمحافظة على الزخم اﻹيجابي.
    Hemos hecho todo lo posible para mantener el impulso. UN وقد فعلنا كل ما في الإمكان للحفاظ على قوة الدفع.
    Hubo amplio acuerdo en que para mantener el impulso de la integración mundial se precisaba compartir de manera equitativa los costos y beneficios de la mundialización. UN وقد كان هناك اتفاق عام على أن التقاسم المنصف لما تنطوي عليه العولمة من تكاليف وفوائد هو أمر أساسي للمحافظة على زخم التكامل العالمي.
    Aplicaremos políticas macroeconómicas y estructurales apropiadas para mantener el impulso del crecimiento. UN وسنظل نتبع سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية الملائمة للحفاظ على زخم النمو.
    Estamos muy agradecidos a nuestros asociados para el desarrollo por la asistencia que nos han brindado hasta la fecha; aunque tengo que añadir que, para mantener el impulso actual en nuestra respuesta nacional al VIH y el SIDA, nuestras necesidades son mayores que los recursos hasta el momento obtenidos. UN نحن ممتنون بالغ الامتنان لشركائنا الإنمائيين على المساعدات التي تلقيناها حتى الآن. لكن يجب أن أضيف أنه، من أجل الحفاظ على الزخم الحالي في استجابتنا الوطنية للفيروس والإيدز، فإن احتياجاتنا أكبر من الموارد التي توفرت حتى الان.
    Por lo tanto, el apoyo continuo de los Estados Miembros es necesario para mantener el impulso del programa de reforma del régimen de adquisiciones. UN ومن ثم، يلزم أن تستمر الدول الأعضاء في تقديم الدعم اللازم للإبقاء على الزخم الذي يحظى به برنامج إصلاح نظام الشراء.
    En el informe también se ha señalado que la aplicación eficaz de la política de evaluación revisada será fundamental para mantener el impulso hacia la excelencia en las evaluaciones a todos los niveles. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن التنفيذ الفعال لسياسة التقييم المنقحة سيكون حاسما في المحافظة على الزخم تجاه تحقيق تفوق التقييم على جميع الصُعد.
    Sin embargo, las dificultades para cumplir el objetivo de una salud reproductiva para todos eran enormes y el orador señaló que se necesitaría aumentar sustancialmente el apoyo externo para mantener el impulso generado en la esfera de la salud reproductiva y el bienestar de la población. UN بيد أن هناك معوقات هائلة في سبيل بلوغ الصحة اﻹنجابية للجميع وستلزم زيادة الدعم الخارجي بدرجة كبيرة للمحافظة على قوة الدفع التي تولدت في مجال الصحة اﻹنجابية ورعاية السكان.
    También pone de manifiesto la necesidad de modernizar la tecnología y aumentar la productividad para mantener el impulso de las exportaciones. UN كذلك فإنه يُبرِز أهمية رفع المستوى التكنولوجي ونمو الانتاجية في الحفاظ على زخم الصادرات.
    Señalaron que ello se debía al uso de una compañía de auditoría externa y preguntaron qué haría el UNFPA para mantener el impulso, en particular con respecto a la mejora de las capacidades y conocimientos del personal. UN وبالإشارة إلى أن ذلك يرجع إلى الاستعانة بشركة خارجية لمراجعة الحسابات، طلبت الوفود أن تعرف كيف يعتزم الصندوق الاحتفاظ بذلك الزخم في المستقبل، بما في ذلك ما يتعلق بتحسين قدرات ومعارف الموظفين.
    La reconstrucción económica y el desarrollo de las zonas afectadas será un factor decisivo para mantener el impulso de las negociaciones políticas. UN ولسوف يكون التعمير الاقتصادي للمناطق المتأثرة وتنميتها عنصرا حاسما في الإبقاء على زخم المفاوضات السياسية.
    Exhorto por tanto a todos los miembros de la comunidad internacional a que respalden decididamente esos adelantos positivos para mantener el impulso durante el difícil período que se avecina. UN 56 - ولذلك، أناشد كافة أعضاء المجتمع الدولي أن يلقوا بكل ثقلهم خلف التطورات الإيجابية من أجل المحافظة على الزخم حتى المرحلة المعقدة التي تنتظرنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus