"para mantener la estabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للحفاظ على الاستقرار
        
    • للمحافظة على الاستقرار
        
    • في الحفاظ على الاستقرار
        
    • أجل الحفاظ على الاستقرار
        
    • للحفاظ على استقرار
        
    • على الحفاظ على الاستقرار
        
    • للمحافظة على استقرار
        
    • في المحافظة على الاستقرار
        
    • في الحفاظ على استقرار
        
    • لإدارة الاستقرار
        
    • لحفظ الاستقرار
        
    • لصون الاستقرار
        
    • لضمان استمرار الاستقرار
        
    • بهدف الحفاظ على الاستقرار
        
    • في صون الاستقرار
        
    Las necesitamos para mantener la estabilidad y el orden internacionales. UN إننا نحتاجها للحفاظ على الاستقرار الدولي والنظام.
    La transparencia y la rendición de cuentas son dos elementos fundamentales para mantener la estabilidad en la región. UN وتمثل الشفافية والمساءلة عنصرين رئيسيين للحفاظ على الاستقرار في المنطقة.
    12. Es evidente que los resultados de la Conferencia serán decisivos para mantener la estabilidad y la seguridad en el mundo. UN ١٢ - واستطرد يقول إن من الواضح أن نتائج المؤتمر ستكون حاسمة للمحافظة على الاستقرار واﻷمن في العالم.
    La paz y la seguridad mundiales son la piedra angular para mantener la estabilidad y la prosperidad de toda la humanidad. UN ويشكل السلام العالمي والأمن حجر الزاوية في الحفاظ على الاستقرار والرخاء للبشرية جمعاء.
    En segundo lugar, debemos trabajar para mantener la estabilidad estratégica mundial, seguir promoviendo el proceso de desarme nuclear y reducir el papel de las armas nucleares en la seguridad nacional. UN ثانيا، يجب أن نعمل من أجل الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي، ونواصل دفع عملية نزع السلاح النووي قدما، ونقلل دور الأسلحة النووية في الأمن القومي.
    Ya se han adoptado importantes medidas para mantener la estabilidad macroeconómica y reforzar el sistema financiero internacional. UN واتُخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي.
    Cualquiera sea la política elegida, para mantener la estabilidad macroeconómica es absolutamente esencial que el Estado tenga la capacidad, la integridad y la autonomía adecuadas. UN وأيا كانت السياسة التي تختارها الحكومات، فإن توفر القدرات المناسبة والنزاهة والاستقلالية لدى الدولة شرط أساسي للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    En cuanto a la deuda, es vital tener un mecanismo internacional ordenado de alivio de la deuda para mantener la estabilidad financiera y la confianza de los inversores. UN وفيما يتعلق بالديون، قال إن وجود آلية دولية خاصة بالديون أمر حيوي للحفاظ على الاستقرار المالي وثقة المستثمرين.
    Los miembros encomiaron la labor realizada por la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) para mantener la estabilidad en Chipre. UN وأشاد الأعضاء بالجهود التي تبذلها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للحفاظ على الاستقرار في قبرص.
    Esto es necesario para mantener la estabilidad y reforzar la confianza en la administración de justicia. UN وهذا أمر ضروري للمحافظة على الاستقرار وتعزيز الثقة والأمل في إقامة العدل.
    Sin embargo, se prevé que esa demora no influirá de forma significativa en la economía de Georgia, ya que el presupuesto depende cada vez menos de los desembolsos de préstamos internacionales para mantener la estabilidad y el equilibrio internos. UN ومع هذا ينتظر ألا يكون لهذا التأخير أثر كبير على اقتصاد جورجيا ﻷن ميزانيتها أصبحت بصورة متزايدة أقل اعتمادا على مدفوعات القروض الدولية للمحافظة على الاستقرار والتوازن الداخليين.
    El Coordinador Especial hizo hincapié en el importante papel que desempeñaba la FPNUL para mantener la estabilidad a través de la Línea Azul. UN وأكد المنسق الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار عبر الخط الأزرق.
    También observó el importante cometido que desempeñaban el Presidente Michel Sleiman y las Fuerzas Armadas Libanesas para mantener la estabilidad en el Líbano. UN وأشار أيضا إلى الدور الهام الذي يضطلع به الرئيس ميشال سليمان والقوات المسلحة اللبنانية في الحفاظ على الاستقرار في لبنان.
    Una reforma continua apoya directamente la labor que el Organismo lleva a cabo para mantener la estabilidad y la calma en sus zonas de operaciones. UN ويشكّل الإصلاح المستمر دعما مباشرا للعمل الذي تضطلع به الوكالة من أجل الحفاظ على الاستقرار والهدوء في مناطق عملها.
    En ese contexto, insisto en la importancia de que nos ocupemos de la cuestión del empleo juvenil, que es crucial no sólo para la consolidación de la paz y el desarrollo, sino también para mantener la estabilidad social en todos los países del mundo. UN وفي هذا السياق، أشدد على أهمية معالجة قضية بطالة الشباب، وهي ليست حاسمة الأهمية لبناء السلام والتنمية فحسب، بل ومن أجل الحفاظ على الاستقرار الاجتماعي في كل بلد في العالم أيضا.
    Ya se han adoptado importantes medidas para mantener la estabilidad macroeconómica y reforzar el sistema financiero internacional. UN واتخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي.
    Naturalmente tenemos en cuenta el hecho de que los logros en materia de tecnología del espacio ultraterrestre se usan activamente para fines militares " auxiliares " como la comunicación, la navegación, sistemas de localización mundial, etc. También se aplican para mantener la estabilidad estratégica en el mundo, a saber, para asegurar que se cumplan los acuerdos de desarme. UN ونحن بالطبع نضع في الاعتبار التام واقع أن إنجازات تكنولوجيا الفضاء تستعمل بصفة حثيثة في أغراض عسكرية، مساعدة مثل الاتصالات والملاحة والشبكات العالمية لتحديد المواقع، إلخ. كما أنها تستخدم للمساعدة على الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم وتأمين الامتثال لاتفاقيات نزع السلاح.
    También se examinó el nivel de apoyo gubernamental necesario para mantener la estabilidad económica. UN وأخذ في الاعتبار مستوى الدعم الحكومي المطلوب للمحافظة على استقرار الاقتصاد.
    La paz, la seguridad y la cooperación son, sin duda, fundamentales para mantener la estabilidad regional y la paz y la seguridad internacionales. UN وبلا شك يكتسي السلام والأمن والتعاون أهمية بالغة في المحافظة على الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين.
    Si bien debía desalentarse la utilización de medidas prudenciales para fines proteccionistas, se reconocía la función que cumplía la reglamentación prudencial para mantener la estabilidad de los servicios. UN وفي حين ينبغي عدم التشجيع على استخدام التدابير التحوطية الحمائية، كان للتنظيم التحوطي دور مسلم به في الحفاظ على استقرار الخدمات.
    : Progreso en el establecimiento de mecanismos regionales de seguridad y normalización de relaciones con países vecinos para mantener la estabilidad en los Grandes Lagos UN الإنجاز المتوقع 2-3: إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية وعلاقات طبيعية مع البلدان المجاورة لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى
    La sección ayudó a la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) y a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) en actividades cívicas locales y proyectos cívicos, y patrulló la zona para mantener la estabilidad. UN وقدمت المساعدة إلى وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومنظمة الهجرة الدولية في مجال اﻹجراءات المدنية المحلية ومشاريع الشؤون المدنية، ونظمت دوريات في المنطقة لحفظ الاستقرار.
    Es preciso seguir trabajando en ese sentido a todos los niveles y con el apoyo de las partes internacionales interesadas sobre el terreno, ya que todavía deben resolverse varias cuestiones prácticas que son vitales para mantener la estabilidad sobre el terreno. UN وينبغي مواصلة بذل تلك الجهود على جميع الصعد وبدعم من أصحاب المصلحة الدوليين الموجودين على الأرض، إذ ما زال يتعين تسوية عدد من المسائل العملية الحيوية بالنسبة لصون الاستقرار على الأرض.
    Con arreglo a su mandato, la labor del componente de personal militar de la UNFICYP se centró en desarrollar y aportar las capacidades operacionales y los recursos necesarios para mantener la estabilidad y crear las condiciones que propicien la concertación de un arreglo político amplio. UN 14 - ركز العنصر العسكري للقوة، عملا بولايته، أنشطته على تطوير القدرات التشغيلية وتلبية الاحتياجات اللازمة لضمان استمرار الاستقرار وتهيئة الظروف المؤاتية للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    A la Comisión le preocupa que cada vez se soliciten más servicios del OOPS en Jordania, y destaca la necesidad de que se garantice que los refugiados reciban unos servicios adecuados, tanto en alcance como en calidad, para mantener la estabilidad. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الطلبات المتزايدة على الأونروا في الأردن، وتؤكد الحاجة إلى ضمان تقديم خدمات كافية، من حيث النطاق والنوعية، إلى اللاجئين بهدف الحفاظ على الاستقرار.
    Asimismo, acogieron con beneplácito la creciente cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales para mantener la estabilidad y la seguridad, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشاد الوزراء أيضا بالتعاون المتنامي بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في صون الاستقرار واﻷمن وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus