"para maximizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعظيم
        
    • لتحقيق أقصى قدر
        
    • أجل تعظيم
        
    • أجل تحقيق أقصى قدر
        
    • بغرض تعظيم
        
    • في تعظيم
        
    • ولتعظيم
        
    • لزيادة
        
    • وذلك من أجل الاستفادة
        
    • لمضاعفة
        
    • لتحقيق الحد الأقصى
        
    • من أجل تحقيق أقصى
        
    • ولتحقيق أقصى قدر
        
    • على تعظيم
        
    • كيما نعظم
        
    En efecto, el proceso de examen en el plano regional resulta necesario para maximizar los resultados de los esfuerzos realizados por los países Partes afectados de ALC. UN والواقع، أن عملية الاستعراض على المستوى الإقليمي كانت ضرورية لتعظيم نتائج الجهود المبذولة من جانب البلدان الأطراف المتأثرة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    En el informe se reconoce que el Gobierno ya ha puesto en marcha un programa de reformas para maximizar las oportunidades de los jóvenes. UN واعترف التقرير بأن الحكومة تفعل بالفعل الكثير من خلال خطتها للإصلاح لتعظيم الفرص المتاحة للشباب.
    Otro componente clave de la coordinación interinstitucional necesaria para maximizar el efecto de su labor sobre el terreno es el sistema de coordinadores residentes. UN وثمة عنصر مكون إضافي للتنسيق بين الوكالات لازم لتحقيق أقصى قدر من الوقع لعملها في الميدان هو نظام المنسق المقيم.
    Otras delegaciones consideraron que esas palabras deberían mantenerse en ese apartado, suprimiendo los corchetes, para maximizar la flexibilidad que, según se opinó, podría ser necesaria, por ejemplo, en los acuerdos marco abiertos utilizados para contrataciones transnacionales. UN ورأت وفود أخرى أنه ينبغي الاحتفاظ بهذه العبارة دون معقوفتين من أجل تعظيم المرونة، الذي قيل إنها قد تلزم، مثلا، في الاتفاقات الإطارية المفتوحة التي تستخدم في عمليات الاشتراء عبر الوطنية.
    La coordinación y la integración son necesarias para maximizar la coherencia de las políticas y las repercusiones. UN ويلزم توفر التنسيق والتكامل من أجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التجانس في السياسة وما تتركه من أثر.
    Es indispensable la innovación para maximizar los resultados y las repercusiones. UN ومضي يقول إن الابتكار ضروري لتعظيم النتائج والأثر.
    Sin embargo, estos aspectos positivos tienen que estar apoyados por políticas internas adecuadas para maximizar sus efectos sobre el crecimiento de África. UN بيد أن من الضروري مساندة هذه التطورات باتباع سياسات محلية مناسبة لتعظيم أثرها على النمو في أفريقيا.
    El acceso a la justicia es fundamental para maximizar los beneficios de la migración de mano de obra para los trabajadores. UN وتكتسب إمكانية الاحتكام إلى القضاء أهمية أساسية لتعظيم الفوائد المتأتية للعمال من هجرة اليد العاملة.
    Otros subrayaron la importancia de aprovechar las sinergias entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam para maximizar el rendimiento de los recursos. UN وأبرز آخرون أهمية الاستفادة من التآزر بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم كوسيلة لتعظيم عائدات الموارد.
    Se instó a ONU-Mujeres a que redoblara los esfuerzos para maximizar la eficacia en función de los costos. UN وحث بعض المتكلمين هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تكثيف الجهود لتعظيم كفاءة التكاليف.
    Tengo algunas ideas interesantes para maximizar nuestro ZPM... reconfigurando la energía de la ciudad. Open Subtitles لدي بعض الأفكار الهامة جدا لتعظيم أداء الزى بى إم بإعادة توفيق أنظمة الطاقة بالمدينة
    Los proyectos regionales se complementan con servicios de asesoramiento específicos para maximizar sus efectos. UN ويجري تكميل المشاريع الإقليمية بخدمات استشارية محددة لتحقيق أقصى قدر من النتائج.
    El aumento de esa ayuda es también importante para maximizar el éxito y la eficacia de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN وزيادة هذه المعونة هامة أيضا لتحقيق أقصى قدر من النجاح والفعالية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Desde 2002, había financiado varios proyectos por un valor de 30 millones de euros para maximizar la contribución de las remesas a la subsistencia y el desarrollo. UN وقد موّل الاتحاد الأوروبي، منذ عام 2002، عدة مشاريع تبلغ قيمتها 30 مليون يورو من أجل تعظيم أثر التحويلات على أسباب المعيشة والتنمية.
    para maximizar la inversión privada, el proyecto se centrará especialmente en la participación del sector privado por medio de asociaciones de colaboración con el sector público. UN ومن أجل تعظيم استثمارات القطاع الخاص، سوف يولي المشروع تركيزا خاصا على مشاركة القطاع الخاص من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    En general, para maximizar el interés y la participación, las actividades rurales se han conectado con el Programa gubernamental de erradicación de la pobreza. UN وقد تم ربط الأنشطة الريفية بالبرنامج الحكومي للقضاء على الفقر من أجل تحقيق أقصى قدر من الاهتمام والمشاركة.
    La División siguió colaborando con las comisiones regionales de las Naciones Unidas en la ejecución del proyecto de la Cuenta para el Desarrollo encaminado a fortalecer la capacidad de los países para maximizar los beneficios que tiene la migración para el desarrollo y afrontar sus efectos negativos. UN وواصلت الشعبة التعاون مع لجان الأمم المتحدة الإقليمية في تنفيذ مشروع حساب الأمم المتحدة للتنمية، الذي يهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية بغرض تعظيم الفوائد الإنمائية للهجرة ومعالجة آثارها السلبية.
    Contribución de la UNCTAD para maximizar los beneficios y minimizar los costos de la globalización impulsada por el comercio UN إسهام الأونكتاد في تعظيم المكاسب وتدنية التكاليف من العولمة التي تحركها التجارة
    para maximizar los efectos de las iniciativas de desarrollo hay que garantizar la coherencia y la complementariedad entre los distintos actores de la cooperación para el desarrollo. UN ولتعظيم أثر الجهود الإنمائية المبذولة، لا بد من ضمان الاتساق والتكامل لدى جميع العناصر الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي.
    La Corte encargó a su Comité del Reglamento que elaborara propuestas para maximizar su eficiencia. UN وعهدت إلى لجنة القواعد التابعة لها بوضع مقترحات لزيادة فعالية المحكمة إلى أقصى حد ممكن.
    a) Vigilancia y evaluación de la evolución del sistema comercial internacional y las tendencias del comercio internacional desde una perspectiva de desarrollo, con mayor hincapié en las soluciones prácticas, incluidas las opciones de política y las estrategias provechosas para maximizar las oportunidades de comercio, mitigar los efectos adversos de las crisis económicas mundiales y crear economías resilientes; UN (أ) رصد وتقييم التطور في النظام التجاري الدولي والاتجاهات الدولية في التجارة من منظور إنمائي، مع زيادة التركيز على الحلول العملية، بما في ذلك خيارات السياسات العامة والاستراتيجيات الناجحة، وذلك من أجل الاستفادة من الفرص التجارية إلى أقصى حد والتخفيف من الآثار الضارة للأزمات الاقتصادية العالمية وبناء اقتصادات مرنة؛
    Prefiero tantos golpes como sea posible. para maximizar el placer. Open Subtitles أنا أفضل أن تكون أكبر قدر من الضربات لمضاعفة المتعة
    17. Las empresas privadas también han recurrido al mecanismo de regulación de la oferta para maximizar sus beneficios. UN 17- واستخدمت هذه الآلية أيضاً من قِبَل شركات خاصة لتحقيق الحد الأقصى من أرباحها.
    Además, el UNITAR diseña sus programas para maximizar los beneficios para los países en desarrollo. UN وزيادة على ذلك، يصمم المعهد برامجه من أجل تحقيق أقصى استفادة للبلدان النامية.
    para maximizar el impacto de estos seminarios, la Oficina de Evaluación alentó la participación de representantes de alto nivel del PNUD. UN 10 - ولتحقيق أقصى قدر من الفعالية لحلقات عمل أصحاب المصلحة، شجع مكتب التقييم على مشاركة ممثلين على مستوى عال عن البرنامج الإنمائي.
    Las TIC ya no solo se utilizan para maximizar la eficiencia, sino que son esenciales para ejecutar los mandatos básicos. UN ولم يعد استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يقتصر على تعظيم أوجه الكفاءة؛ بل إنها ضرورية لتنفيذ الولايات الأساسية.
    Sin embargo, para maximizar la contribución que los recursos marinos vivos pueden aportar a la seguridad alimentaria no podemos conformarnos simplemente con examinar los sistemas de gestión. UN بيد أنه كيما نعظم المساهمة التي تستطيع الموارد البحرية الحية هذه أن تقدمها لﻷمن الغذائي، فإننا لا نستطيع أن نكتفي بمجرد استعراض النظم اﻹدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus