"para mediados del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحلول منتصف
        
    • وبحلول منتصف
        
    • في أواسط
        
    • وفي منتصف
        
    Debemos reducir por lo menos a la mitad las emisiones mundiales para mediados del siglo. UN فلا بد على الأقل أن نخفّض بمقدار النصف الانبعاثات العالمية بحلول منتصف القرن.
    No podemos permitirnos el lujo de ver que la especie humana se duplique para mediados del próximo siglo. UN وليس في طاقتنا تحمل تضاعف الجنس البشري بحلول منتصف القرن القادم.
    para mediados del año 2000 se presentará un informe general sobre el cumplimiento de la política ambiental, en que se aprovecharán los resultados del estudio. UN وسيُعد تقرير شامل عن الامتثال للسياسات البيئية بحلول منتصف عام 2000، باستخدام نتائج الدراسة الاستقصائية.
    para mediados del decenio de 1990, esa proporción era totalmente distinta. UN وبحلول منتصف التسعينات، كانت النسبة القائمة عكس ذلك تماما.
    para mediados del decenio de 1990, se prevé que un 36% del total de las cosechas provenga de menos de un 15% de las tierras laborables de riego. UN وبحلول منتصف التسعينات، يتوقع أن يأتي ٣٦ في المائة من مجموع انتاج المحاصيل من أقل من ١٥ في المائة من اﻷراضي القابلة للزراعة والتي تروى.
    Si ese crecimiento se hubiera sostenido, para mediados del decenio de 1980 el ingreso per cápita en valores reales hubiera duplicado los niveles de 1971 y el promedio de la región sería ahora superior al de los países recientemente industrializados de nivel intermedio de Asia oriental. UN ولو كان استمر هذا النمو لبلغ دخل الفرد في أواسط الثمانينات ضعف المستوى الذي كان عليه في عام 1971، ولكان متوسط المنطقة الآن أعلى من متوسط بلدان شرق آسيا الحديثة العهد بالتصنيع.
    Sin embargo, para mediados del decenio de 1960, se puso de manifiesto que no se disponía de la voluntad política ni de los recursos financieros para esos enfoques. UN غير أنه كان من الواضح بحلول منتصف الستينات أنه لم تتوفر لا الإرادة السياسية ولا الموارد المالية لهذه النُهُج.
    Nuestra Organización, las Naciones Unidas, fue creada precisamente para poner fin al espiral de guerra, que para mediados del siglo pasado, ya nos había llevado a dos guerras mundiales. UN فمنظمتنا أنشئت تحديدا لإنهاء دورة الحرب التي أدت إلى حربين عالميتين بحلول منتصف القرن الماضي.
    Hay estimaciones que sugieren que el número de personas desplazadas puede llegar a 200 millones para mediados del siglo. UN وتشير بعض التقديرات إلى أن ما يبلغ 200 مليون شخص قد يتعرضون للتشريد بحلول منتصف هذا القرن.
    Mantener la fecundidad medio hijo por debajo de la variante media darнa una poblaciуn de 8.000 millones de habitantes para mediados del siglo. UN وسيؤدي انخفاض مسار معدل الخصوبة بنصف طفل عن البديل المتوسط إلى أن يبلغ عدد السكان 8 بلايين نسمة بحلول منتصف القرن.
    El Gobierno se propone construir una sociedad moderadamente próspera para todos para el año 2020 y un país socialista moderno para mediados del siglo. UN وتهدف الحكومة إلى بناء مجتمع مزدهر نسبياً للجميع بحلول عام 2020 وبناء بلد اشتراكي حديث بحلول منتصف القرن.
    para mediados del siglo, creí haberlo visto todo. Open Subtitles بحلول منتصف القرن أعتقد أنني مررت بكل شيء
    Además de seguir publicando los volúmenes periódicos del Yearbook y como contribución a la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas, el Departamento tiene previsto publicar, en colaboración con el editor externo, un volumen especial del cincuentenario para mediados del verano de 1995. UN وباﻹضافة الى مواصلة نشر المجلدات المنتظمة من الحولية، وفي إطار المساهمة في احتفالات الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، تتعاون الادارة مع الناشر الخارجي في التخطيط ﻹصدار مجلد خاص بالذكرى السنوية الخمسين بحلول منتصف صيف عام ١٩٩٥.
    Los textos demuestran que con un espíritu de avenencia tenemos muy al alcance nuestra meta de concluir el TPCE para mediados del presente año. (Sr. Selebi, Sudáfrica) UN ويُظهر هذان النصان أن هدفنا المتمثل في إتمام وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بحلول منتصف هذا العام هو في متناول أيدينا حقاً اذا عملنا بروح توفيقية.
    En agosto se empezó a elaborar un nuevo proyecto de ley sobre obligaciones y la versión definitiva estará lista para mediados del 2001. UN وبدأ العمل على وضع مشروع قرار جديد عن السندات في آب/أغسطس وسيكون المشروع النهائي جاهزا بحلول منتصف عام 2001.
    para mediados del decenio de 1990, con un concepto más amplio de “desarrollo de capacidad” se definió a tales organizaciones como partes de sistemas más amplios que necesitaban mejorar. UN وبحلول منتصف التسعينات، نشأ مفهوم أوسع، هو تطوير القدرات، وعرف هذه المنظمات بأنها أجزاء من منظومة أكبر بحاجة إلى التحسين.
    para mediados del período 2000-2006, los fondos estructurales se habrán utilizado para apoyar el lanzamiento de proyectos que respalden a la mujer empresaria. UN وبحلول منتصف المدة 2000-2006 يستخدم دعم الصندوق الهيكلي في إنشاء مشاريع تدعم قيام المرأة بتنظيم الأعمال.
    para mediados del decenio de 1990 la mayor parte de los funcionarios que trabajaban en oficinas ya se sentía cómodo con los equipos de escritorio como instrumento de trabajo básico y con la tecnología de la información y las comunicaciones como instrumento para compartir información. UN وبحلول منتصف التسعينات، أصبح معظم موظفي الأمم المتحدة العاملين من المكاتب مرتاحين لاستعمال الحواسيب الشخصية كأداة عمل أساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأداة لتشاطر المعلومات.
    Sin embargo, desde comienzos de 1996 se han acumulado ciertos indicadores que sugieren un posible deterioro de la situación humanitaria, especialmente en Somalia meridional, y, para mediados del año, en vista de las condiciones imperantes, los organismos de las Naciones Unidas no sabían cuánto tiempo más se podía evitar que volviera a producirse una crisis humanitaria. UN إلا أن مؤشرات تشير الى تدهور محتمل في الحالة الانسانية قد أخذت في التجمع منذ أوائل عام ١٩٩٦، وخصوصا في جنوب الصومال، وبحلول منتصف العام، كانت وكالات اﻷمم المتحدة غير واثقة الى أي مدى سيكون بالامكان كبح أزمة انسانية جديدة في اﻷحوال السائدة.
    e) Pérdida de diversidad biológica. para mediados del decenio de 1980, África había perdido cerca del 60% de sus hábitat originales de bosques xerófilos, bosques húmedos, sabanas y manglares; UN )ﻫ( فقدان التنوع الاحيائي - في أواسط الثمانينات، كان قد اختفى زهاء ٦٠ في المائة من غابات افريقيا التي هي جافة أصلا، وغاباتها الرطبة، وموائل المروج المدارية وأشجار المنغروف؛
    para mediados del decenio de 1990, tras dos decenios de próspero crecimiento, el establecimiento de vínculos dentro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental se había acelerado, impulsado por la capacidad empresarial del sector privado y por la cooperación entre los sectores público y privado antes que por políticas de gobierno a gobierno. UN وفي منتصف التسعينات، بعد عقدين من النمو المطرد، تسارعت إقامة الصلات داخل الرابطة، تحركها إقامة مشاريع القطاع الخاص والتعاون بين القطاعين العام والخاص وليس أكثر من سياسات التعامل فيما بين الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus