Nos proponemos crear un foro regional de estudio para medir el impacto de las transacciones financieras especulativas sobre las economías de nuestros países. | UN | وإننا نقترح إنشاء محفل دراسة إقليمي لقياس أثر صفقات المضاربات المالية على اقتصادات بلداننا. |
El objetivo del Centro es aplicar una serie de criterios rigurosos, pero racionales y realistas, para medir el impacto de su labor. | UN | ويكمن هدف المركز في تطبيق مجموعة من المعايير الصارمة، وإن كانت مفيدة وواقعية، لقياس أثر أعماله. |
No obstante, aún no se ha realizado ningún estudio para medir el impacto de este tipo de programas. | UN | ورغم ذلك، لم تجر حتى الآن أية دراسة لقياس أثر هذا النوع من البرامج. |
Actualmente se utilizan varios indicadores para medir el impacto de la pandemia del VIH/SIDA en todo el mundo. | UN | 78 - يستخدم عدد من المؤشرات لقياس تأثير الإيدز كوباء يعم العالم. |
33. Las principales técnicas analíticas que se utilizan para medir el impacto de las TIC son las técnicas econométricas de regresión, el análisis del crecimiento y el análisis de insumo-producto. | UN | 33- وتشمل تقنيات التحليل الرئيسية المستخدمة لقياس تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقنيات الاقتصادية لقياس الارتداد، وحساب النمو، وتحليل المدخلات والمخرجات. |
Los trabajos que estaba desarrollando la UNCTAD eran muy importantes, al enfocar el comercio electrónico desde una óptica del desarrollo, y la UNCTAD debía continuar utilizando su capacidad analítica para medir el impacto social y económico del comercio electrónico sobre el desarrollo de la región de Latinoamérica y el Caribe. | UN | وأوضح أن أعمال الأونكتاد تتسم بأهمية خاصة في التركيز على الجوانب الإنمائية للتجارة الإلكترونية، وأن الأونكتاد يحتاج إلى استخدام قدرته التحليلية لتقييم التأثير الاجتماعي والاقتصادي للتجارة الإلكترونية على التنمية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Por otro lado, se ha elaborado una investigación para medir el impacto de la " Campaña Reacciona Ecuador, el Machismo es Violencia " . | UN | ومن جهة أخرى، أُنجز بحث لقياس مدى تأثير حملة " تحركي يا إكوادور، فالذكورية ضرب من العنف " . |
La Oficina del Alto Comisionado debe disponer de medios para formar a los equipos en los países, evaluar y difundir las mejores prácticas y desarrollar mecanismos de vigilancia para medir el impacto de sus programas de derechos humanos. | UN | ويجب أن تمتلك المفوضية القدرة على تدريب الأفرقة القطرية وتقييم أفضل الممارسات وتعميمها ووضع آليات رصد لقياس أثر برامجها لحقوق الإنسان. |
Incluso en los países en que se tiene en cuenta la dimensión de género a menudo no se dispone de los instrumentos y sistemas de vigilancia para medir el impacto de sus políticas en las niñas y las mujeres. | UN | وحتى في الحالات التي يكون فيها البلد حساسا للبعد الجنساني، فإنه كثيرا ما لا تكون له أدوات وأجهزة الرصد الكافية لقياس أثر سياساته على الفتاة والمرأة. |
La Fundación, de hecho, utiliza las evaluaciones como herramienta de gestión para alcanzar los objetivos de los programas, mejorar la eficacia de éstos y desarrollar metodologías innovadoras para medir el impacto de las inversiones públicas. | UN | وتستخدم المؤسسة التقييم في واقع الأمر باعتباره أداة إدارية لتحقيق أهداف البرامج، وتحسين فعالية البرامج، ووضع منهجيات مبتكرة لقياس أثر الاستثمار العام. |
Entre los resultados que se constatan, está la mayor presencia del tema de la igualdad de derechos y oportunidades entre hombres y mujeres en los medios, como señalábamos en la respuesta anterior, lo que ha propiciado al interior de los propios medios investigaciones sobre el particular, para medir el impacto de estos productos comunicativos. | UN | ومن النتائج الملاحظة، هناك الحضور الكبير لموضوع المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء في وسائط الإعلام، كما أشرنا في الجواب السابق، وهو ما أتاح إجراء تحقيقات داخل وسائط الإعلام نفسها في هذا الشأن لقياس أثر هذه المنتجات الاتصالية. |
Para cumplir esta tarea, el Departamento ha adoptado un enfoque más estratégico de su trabajo, centrado en establecer metas de comunicaciones bien definidas, identificar audiencias destinatarias, asignar funciones a diversos agentes y retransmisores de información, y establecer medios para medir el impacto de sus actividades. | UN | ولتحقيق هذه المهمة، اعتمدت هذه الإدارة نهجا أكثر استراتيجية في عملها يركز على وضع أهداف للاتصالات محددة تحديدا دقيقا، وتحديد الجماهير المستهدفة، وتحديد أدوار مختلف الجهات الفاعلة ومعيدي النشر، وتحديد طرائق لقياس أثر أنشطتها. |
40. La labor de elaboración de indicadores que está llevando a acabo el FMAM para medir el impacto de los componentes de proyectos destinados a fomentar la capacidad se basa en las siguientes cinco capacidades clave: | UN | 40- ويستند عمل مرفق البيئة العالمية في مجال تطوير مؤشرات لقياس أثر أجزاء المشروع المكرسة لبناء القدرات، إلى القدرات الخمس الرئيسية التالية: |
Los Estados deben desarrollar un marco sólido de seguimiento y evaluación para medir el impacto de las políticas y los programas que tienen por objeto erradicar la violencia contra las mujeres y niñas indígenas. | UN | 73 - وينبغي أن تقوم الدول بوضع إطار متين للرصد والتقييم لقياس أثر السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Aunque resultan necesarias para medir el impacto de las TIC, deben complementarse con normas diseñadas específicamente para ese fin, como metodologías econométricas y cuestionarios modelo sobre percepción de los efectos de las TIC. | UN | ومع ضرورتها لقياس تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنها تحتاج إلى أن تكملها معايير موجهة خصيصاً إلى قياس تأثير هذه التكنولوجيا. وتشمل هذه منهجيات الاقتصاد القياسي والأسئلة النموذجية عن مدى إدراك التأثيرات. |
35. Se utilizará una amplia gama de indicadores directos y cuantitativos a corto, mediano plazo y largo plazo, para medir el impacto de las actividades de asistencia técnica emprendidas en apoyo de la aplicación del Convenio. | UN | 35 - ستُستخدم مجموعة من المؤشرات المباشرة والكمية القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل والطويلة الأجل لقياس تأثير أنشطة المساعدة التقنية المضطلع بها لدعم تنفيذ الاتفاقية. |
El Programa ha definido dos indicadores para medir el impacto de sus acciones: el Incremento en Ventas de las UER y la patrimonialización de la UER. | UN | 411 - وقد حدد البرنامج مؤشرين لقياس تأثير أنشطته: زيادة المبيعات في الوحدات الاقتصادية الريفية، وتحديد القدرة الإنتاجية للوحدة. |
79. Solicitamos a las instituciones financieras y de desarrollo que faciliten la " visibilidad " de los efectos sociales de sus políticas económicas y que definan criterios para medir el impacto social de sus políticas en las comunidades afrodescendientes y pueblos indígenas. | UN | 79- نطلب إلى المؤسسات المالية والإنمائية أن تيسر " إبراز " الآثار الاجتماعية لسياساتها الاقتصادية وأن تضع معايير لتقييم التأثير الاجتماعي لسياساتها على المجتمعات المحلية المنحدرة من أصل أفريقي وعلى الشعوب الأصلية؛ |
La Comisión Consultiva recuerda también que, según el Secretario General, se estaba elaborando un marco de gobernanza en materia de transporte aéreo en que se incluirían indicadores clave de rendimiento para medir el impacto de los servicios de transporte aéreo (A/66/718, párr. 124). | UN | 35 - وتشير اللجنة الاستشارية كذلك إلى أن الأمين العام ذكر أن إطار حوكمة النقل الجوي، الذي سيشمل مؤشرات أداء رئيسية لقياس مدى تأثير خدمات النقل الجوي، يوجد قيد الإعداد (A/66/718، الفقرة 124). |
Es por ello que reviste suma importancia desarrollar métodos racionales y objetivos para medir el impacto ambiental negativo y su impacto social conexo. | UN | ومن ثم، فإن مما له أهمية بالغة أن توضع طرق رشيدة وموضوعية لقياس الآثار البيئية السلبية والآثار الاجتماعية المتصلة بها. |
Se observó que el proyecto de normas no tenía la finalidad de constituir un marco para medir el impacto o los resultados; el proyecto de normas no cumplió este objetivo, pero el debate sin duda continuaría. | UN | ولوحظ أن مشروع القواعد لا يُقصد منه أن يشكل إطاراً لقياس الأثر أو الأداء؛ وقد فشل مشروع القواعد في ذلك ولكن النقاش سيتواصل بالتأكيد. |