"para medir los progresos alcanzados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لقياس التقدم المحرز
        
    • لقياس مدى التقدم المحرز
        
    • أن يقاس به التقدم
        
    Deben establecerse criterios para medir los progresos alcanzados y definirse las responsabilidades de los gobiernos y de la sociedad civil; UN يجب وضع معايير إرشادية لقياس التقدم المحرز وتحديد مسؤوليات الحكومة والقطاع المدني؛
    Se está llevando a cabo un debate interno para determinar indicadores del desempeño y niveles de referencia concretos que sirvan para medir los progresos alcanzados en la eficacia institucional. UN وتجري مناقشات داخلية لتحديد مؤشرات الأداء والنقاط المرجعية الملموسة لقياس التقدم المحرز في مجال الفعالية التنظيمية.
    La Estrategia va acompañada de un plan de acción para medir los progresos alcanzados con ella. UN ويقترن ذلك بخطة عمل لقياس التقدم المحرز في ضوء الاستراتيجية.
    Por lo tanto, también se deben elaborar indicadores para medir los progresos alcanzados en esta materia. UN ولذلك، ينبغي أيضا وضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    Deberían utilizarse los indicadores de la OIT para medir los progresos alcanzados en la aplicación de políticas sobre las estrategias para la reducción de la pobreza basadas en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 2 - ينبغي استخدام مؤشرات منظمة العمل الدولية لقياس مدى التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجيات تخفيف حدة الفقر المتمحورة حول الأهداف الإنمائية للألفية.
    El FNUAP contribuye a la elaboración de indicadores para medir los progresos alcanzados en la ejecución de los programas de acción pertinentes de las conferencias mundiales. UN ٥٢ - ويساهم الصندوق في استحداث مؤشرات لقياس التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل ذات الصلة للمؤتمرات العالمية.
    La Comisión toma nota de los principales productos que contribuirán a los logros previstos de la Misión y los indicadores de progreso que se han seleccionado para medir los progresos alcanzados en la consecución de esos logros. UN وتلاحظ اللجنة النواتج الرئيسية التي ستسهم في تحقيق الإنجازات المتوقعة من البعثة ومؤشرات الإنجاز التي تم اختيارها لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الإنجازات.
    Acogió con beneplácito el hecho de que todas las partes contratantes hubieran elaborado planes de aplicación detallados y hubieran establecido unos parámetros básicos, tomando como marco de referencia el período comprendido entre 1995 y 2001, para medir los progresos alcanzados en la consecución del objetivo de la estrategia. UN ورحبت اللجنة بأن جميع الأطراف المتعاقدة قد وضعت خططا وطنية مفصلة للتنفيذ، وخط أساس محدد، مع فترة مرجعية تمتد من سنة 1995 إلى سنة 2001، لقياس التقدم المحرز حيال تحقيق هدف الاستراتيجية.
    En ese sentido, alentamos a nuestros países asociados a que adquieran un profundo conocimiento de la índole de la epidemia, a fin de definir adecuadamente los objetivos, los grupos prioritarios a los que van dirigidos los esfuerzos y los indicadores necesarios para medir los progresos alcanzados. UN وفي ذلك الصدد، نشجع البلدان الشريكة على الاستعانة بالدراية المعمقة لطبيعة الوباء، من أجل القيام بتحديد مناسب للأهداف، والفئات المستهدفة ذات الأولوية، والمؤشرات الضرورية لقياس التقدم المحرز.
    Por tanto, apenas acaban de empezar las consultas entre la Misión y el Gobierno acerca de las prioridades en materia de consolidación de la paz y los parámetros de referencia para medir los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos fijados conjuntamente. UN ولذلك فقد بدأت المشاورات لتوها بين البعثة والحكومة بشأن أولويات بناء السلام والمعايير المرجعية لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها بصورة مشتركة.
    Es necesario aclarar cuál será la base de referencia que se utilizará para medir los progresos alcanzados. UN 17 - وثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح في تحديد خط الأساس الذي سيستخدم لقياس التقدم المحرز.
    17. Es necesario aclarar cuál será la base de referencia que se utilizará para medir los progresos alcanzados. UN 17- وثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح في تحديد خط الأساس الذي سيستخدم لقياس التقدم المحرز.
    Además, se debería conceder una prioridad elevada a la labor común de la OCDE y su Comité de Asistencia para el Desarrollo, las Naciones Unidas y el Banco Mundial para elaborar un conjunto básico de indicadores para medir los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos de desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إعطاء أولوية عليا للجهد المشترك الذي تبذله لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، واﻷمم المتحدة، والبنك الدولي في استحداث مجموعة من المؤشرات اﻷساسية لقياس التقدم المحرز في التنمية.
    El ONUSIDA ha desarrollado indicadores para medir los progresos alcanzados por los Estados Miembros en el cumplimiento de sus compromisos. UN وقد قام برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بتطوير مجموعة من المؤشرات لقياس التقدم المحرز من جانب الدول الأعضاء للوفاء بالالتزامات.
    Si bien las estadísticas, los objetivos y los indicadores se reunían y se recopilaban a nivel nacional, los participantes subrayaron la necesidad de asegurar la comparabilidad de los datos a nivel internacional para medir los progresos alcanzados en la aplicación de la Plataforma de Acción. UN 9 - وفي حين يتم جمع وتصنيف الإحصاءات والأهداف والمؤشرات على المستوى الوطني، شدد المشاركون على ضرورة كفالة إمكان مقارنتها على الصعيد الدولي لقياس التقدم المحرز نحو تنفيذ منهاج العمل.
    Por último, pasando a la quinta prioridad - la aplicación y el examen por el sistema de las Naciones Unidas, observa con interés los esfuerzos por elaborar una metodología internacionalmente aceptable para medir los progresos alcanzados en el establecimiento de sistemas de transporte de tránsito eficientes. UN وإذ انتقل أخيرا إلى الأولوية الخامسة، وهي قيام منظومة الأمم المتحدة بالتنفيذ والاستعراض، أشار باهتمام إلى الجهود الرامية إلى وضع منهجية مقبولة دوليا لقياس التقدم المحرز في إنشاء أنظمة فعالة للنقل العابر.
    El denominador común de esas experiencias reside en el hecho de que, en diversos grados, tratan de utilizar datos estadísticos para promover la igualdad y, más concretamente, constituyen instrumentos para medir los progresos alcanzados en la lucha contra la discriminación, provocando la acción a favor del cambio. UN والقاسم المشترك بين هذه التجارب يكمن في حقيقة أنها تحاول، بدرجات متفاوتة، استخدام بيانات إحصائية لتعزيز المساواة، وفي كونها تحديداً بمثابة أدوات لقياس التقدم المحرز في مكافحة التمييز وحفز العمل من أجل إحداث تغيير.
    Es necesario seguir elaborando indicadores que puedan usarse para medir los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción mediante la reducción de los gastos de transporte y otros gastos del comercio. UN 57 - ويلزم القيام بمزيد من العمل من أجل وضع المؤشرات التي يمكن أن تستخدم لقياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل من خلال تخفيض تكاليف النقل والتكاليف التجارية الأخرى.
    El mundo ha cambiado desde 1960, año en que se estableció el sistema de límites convenientes para medir los progresos alcanzados en la distribución geográfica equitativa. UN 75 - واستطرد يقول إن العالم قد تغير منذ عام 1960، عندما أنشئ نظام النطاقات المستصوبة لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق التوزيع الجغرافي العادل.
    Los donantes están realizando esfuerzos para aumentar los efectos de la ayuda en el desarrollo mediante la aplicación de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda y están empleando siete indicadores para medir los progresos alcanzados. UN 67 - ويبذل المانحون جهوداً لزيادة الأثر الإنمائي للمساعدة من خلال تنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، ويستخدمون سبعة مؤشرات لقياس مدى التقدم المحرز.
    Si bien reconoce y observa con beneplácito los progresos alcanzados en la reducción de las armas nucleares, Austria insta a los Estados poseedores de armas a cumplir estrictamente las 13 medidas prácticas que sirven para medir los progresos alcanzados en el cumplimiento del artículo VI. UN وبينما تقر النمسا وترحب بالتقدم المحرز في خفض الأسلحة النووية، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التنفيذ التام لجميع الخطوات العملية الـ 13 التي تصلح بمثابة معيار هام يمكن أن يقاس به التقدم في تنفيذ المادة السادسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus