"para mejorar el diálogo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز الحوار
        
    • أجل تعزيز الحوار
        
    • لتحسين الحوار
        
    • الرامية إلى تعزيز الحوار
        
    • في تحسين الحوار
        
    • في تعزيز الحوار
        
    • أجل تحسين الحوار
        
    • بهدف تحسين الحوار
        
    • بتعزيز الحوار
        
    • إلى تحسين الحوار
        
    • لتعزيز حوار
        
    • للنهوض بالحوار
        
    El Gobierno ha decidido que el Foro se reúna anualmente para mejorar el diálogo sobre los derechos humanos entre todos los interesados; UN وقد قررت الحكومة أن يكون المحفل الوطني التشاوري حدثا سنويا لتعزيز الحوار المتعلق بحقوق الإنسان بين جميع أصحاب المصلحة.
    Las visitas sobre el terreno son herramientas indispensables para mejorar el diálogo con los Estados Miembros, la evaluación del desempeño y la determinación de las necesidades. UN وتمثل الزيارات الميدانية أداة لا غنى عنها لتعزيز الحوار مع الدول الأعضاء، وتقييم الأداء وتحديد الاحتياجات.
    Resulta alentador observar los esfuerzos que se están realizando para mejorar el diálogo sobre políticas y la cooperación entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio con el fin de fomentar las actividades de desarrollo. UN ومما يشجعنا أن نلاحظ الجهود الجارية من أجل تعزيز الحوار حول السياسة العامة والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز اﻷنشطة الانمائية.
    4. ¿En qué actividades internacionales está participando o considerando participar, o qué actividades está considerando iniciar Omán para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones, con el fin de prevenir que se atente indiscriminadamente contra religiones y culturas diferentes? UN ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها عمان أو تدرس المشاركة فيها أو تقوم بها من أجل تعزيز الحوار وتوسيع رقعة التفاهم بين الحضارات في مسعى للحيلولة دون الاستهداف العشوائي للديانات والثقافات المختلطة؟
    Es de esperar que esa iniciativa se repita el año próximo para mejorar el diálogo en la comunidad de derechos humanos. UN ويحدونا الأمل في تكرار هذه المبادرة في العام القادم لتحسين الحوار في الأوساط المهتمة بحقوق الإنسان.
    También se hizo hincapié en el apoyo a las iniciativas para mejorar el diálogo comunitario y la reconciliación en la parte occidental del país. UN وتم التركيز أيضا على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار والمصالحة بين المجتمعات المحلية في غرب البلد.
    La Comisión redoblará los esfuerzos para mejorar el diálogo, ampliar la base de donantes y fortalecer las relaciones entre Sierra Leona y sus asociados internacionales. UN وستضاعف اللجنة جهودها لتعزيز الحوار وزيادة عدد الجهات المانحة وتمتين العلاقات بين سيراليون وشركائها الدوليين.
    Omán está adoptando varias medidas para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones, por medio de lo siguiente: UN تبذل السلطنة جهوداً عديدة لتعزيز الحوار وتوسيع رقعة التفاهم بين الحضارات وذلك من خلال التالي:
    11. El examen periódico universal sigue siendo un mecanismo válido para mejorar el diálogo constructivo entre los Estados. UN 11 - وأوضح أن الاستعراض الدوري الشامل يبقى آلية صالحة لتعزيز الحوار البناء بين الدول.
    Mediante el proyecto se crearon y pusieron en funciones instituciones experimentales a nivel de distrito para mejorar el diálogo y la cooperación entre organismos gubernamentales, organizaciones no gubernamentales y beneficiarios a fin de mejorar la eficacia de programas de mitigación de la pobreza. UN وأقام المشروع وشغﱠل مؤسسات نموذجية على مستوى المنطقة لتعزيز الحوار والتعاون بين الهيئات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والمستفيدين لتحسين فعالية برامج التخفيف من حدة الفقر.
    Los miembros de la Junta consideran que el informe es oportuno y que las cuestiones fundamentales que en él se destacan servirán de catalizadores para mejorar el diálogo interinstitucional y definirán un marco para las deliberaciones futuras. UN ويرى أعضاء المجلس أن تقديم هذا التقرير يجيء في الوقت المناسب وأن القضايا الرئيسية التي يبرزها التقرير ستكون بمثابة حافز لتعزيز الحوار ما بين الوكالات ولتوفير إطار للمناقشات في المستقبل.
    La UNMISS facilitó talleres, foros, seminarios y reuniones para mejorar el diálogo entre las comunidades en los planos estatal y nacional en Bahr-el-Ghazal Occidental, Bahr-el-Ghazal Septentrional, Unidad y el Alto Nilo. UN يسرت البعثة حلقات عمل ومنتديات وحلقات دراسية واجتماعات من أجل تعزيز الحوار بين الطوائف على مستوى الولايات والمحليات في غرب بحر الغزال، وشمال بحر الغزال؛ وولاية الوحدة، وولاية أعالي النيل.
    Observando las diversas iniciativas de nivel nacional, regional e internacional para mejorar el diálogo, la comprensión y la cooperación entre las religiones, las culturas y las civilizaciones, que se refuerzan mutuamente y están relacionadas entre sí, UN وإذ تلاحظ مختلف المبادرات التي اتخذت على الصعد الوطني والإقليمي والدولي من أجل تعزيز الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات، وهي مبادرات مترابطة يعزز كل منها الآخر،
    Observando las diversas iniciativas de nivel local, nacional, regional e internacional para mejorar el diálogo, la comprensión y la cooperación entre las religiones, las culturas y las civilizaciones, que se refuerzan mutuamente y están relacionadas entre sí, UN وإذ تلاحظ مختلف المبادرات التي اضطلع بها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي من أجل تعزيز الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات، وهي مبادرات مترابطة يعزز كل منها الآخر،
    Por consiguiente, Islandia participa en debates en el seno de organizaciones e instituciones internacionales para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones. UN لذلك، فإن أيسلندا تشارك في المناقشات داخل المنظمات والمؤسسات الدولية، من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات.
    En la resolución, el Consejo también hizo un llamamiento a todos los Estados a fin de que prosiguieran la acción internacional para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones. UN وفي القرار، دعا المجلس أيضا الدول إلى مواصلة بذل الجهود على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات.
    El Director General asignó gran prioridad a esa reunión como instrumento para mejorar el diálogo y la cooperación con la región. UN وأعطى المدير العام أولوية عالية لاجتماع فريق الخبراء بوصفه أداة لتحسين الحوار والتعاون في المنطقة.
    Se habían adoptado además medidas adicionales para mejorar el diálogo entre grupos étnicos. UN واتُخذت كذلك تدابير إضافية لتحسين الحوار بين الإثنيات.
    El Paraguay apoya los esfuerzos internacionales para mejorar el diálogo entre civilizaciones y en tal sentido está dispuesto a participar en toda iniciativa tendiente al mejoramiento de dicho diálogo. UN تدعم باراغواي الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات، وهي مستعدة في هذا الصدد للمشاركة في أي مبادرة تهدف إلى تعميق هذا الحوار.
    ii) Mayor número de interesados que reconocen haberse beneficiado de los servicios de cooperación técnica y las redes temáticas de la CEPAL para mejorar el diálogo y reforzar sus capacidades a fin de mejorar los efectos sociales de las medidas públicas UN ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الذين يفيدون بأنهم استفادوا مما تقدمه اللجنة من خدمات تعاون تقني وشبكات مواضيعية في تحسين الحوار وتعزيز قدراتهم على تحسين الأثر الاجتماعي للإجراءات التي يتخذونها
    Esas formas de trabajo podrán servir de herramientas al Consejo para mejorar el diálogo y el entendimiento mutuo sobre ciertos temas. UN وتكون هذه الأشكال بمثابة أدوات يستخدمها المجلس في تعزيز الحوار والتفاهم بشأن مسائل معينة.
    Es indispensable que los gobiernos acepten esa invitación para mejorar el diálogo entre la Sexta Comisión y la Comisión de Derecho Internacional. UN ويتحتم على الحكومات أن تتقبل هذه الدعوة من أجل تحسين الحوار بين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي.
    2.4 En qué iniciativas internacionales participa, o estudia la posibilidad de participar, Chile para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones, evitando que se atente indiscriminadamente contra diferentes religiones y culturas, o qué medidas ha adoptado al respecto? UN 2-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها شيلي أو تعتزم المشاركة فيها/أو الشروع فيها بهدف تحسين الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي لمختلف الديانات والثقافات؟
    Bajo la dirección del gobierno, podría recurrirse en mayor medida a los grupos de trabajo por temas y otros foros oficiosos sobre el terreno para mejorar el diálogo entre los gobiernos y todos los socios pertinentes del desarrollo, entre ellos los donantes bilaterales y multilaterales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN ويمكن، تحت قيادة الحكومة عموما، الاستفادة على نحو متزايد من اﻷفرقة المواضيعية وغيرها من المنتديات غير الرسمية على الصعيد الميداني، فيما يتصل بتعزيز الحوار بين الحكومات وجميع الشركاء ذوي الصلة بالتنمية، بما في ذلك المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف والمجتمع المدني بما فيه المنظمات غير الحكومية.
    - Respaldar las iniciativas internacionales para mejorar el diálogo y la comprensión entre las civilizaciones, con vistas a facilitar el respeto universal de los derechos humanos; UN - دعم الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الحوار بين الثقافات والتفاهم بين الحضارات لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان؛
    En particular, han solicitado la cooperación y contribución de esas instituciones dentro de sus mandatos y esferas especializadas para mejorar el diálogo sobre las políticas a nivel nacional. UN وقد عملتا بصفة خاصة على التعاون والمساهمة في إطار ولايتيهما ومجالات اختصاصهما لتعزيز حوار السياسات على الصعيد القطري.
    Tales medidas incluyen la reducción de los costos de transacción relacionados con el tiempo necesario para realizar actividades comerciales, la creación de un entorno de política previsible y estable eliminando la probabilidad de que se produzcan cambios de política, y el establecimiento de las bases necesarias para mejorar el diálogo entre el gobierno y los interesados del sector. UN وتتضمن تلك التدابير تخفيض تكاليف المعاملات المتصلة بالوقت اللازم لإتمام الصفقات، وتهيئة بيئة سياساتية مستقرة ويمكن التنبؤ بها من خلال القضاء على احتمال انقلاب السياسات، وتوفير أرضية للنهوض بالحوار بين الحكومة والجهات المعنية القطاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus