Los trabajos iniciados para mejorar el funcionamiento de la Organización y de sus estructuras son alentadores. | UN | ويعتبر العمل الجاري لتحسين أداء المنظمة وهياكلها أمرا مشجعا. |
Las recomendaciones tienen consecuencias estratégicas para mejorar el funcionamiento de las actividades de administración pública en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وللتوصيات أبعاد استراتيجية بالنسبة لتحسين أداء أنشطة الادارة العامة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Grupo propone las siguientes ideas para mejorar el funcionamiento de la organización. | UN | ويقترح الفريق الأفكار التالية لتحسين سير عمل المنظمة. |
Entendemos que esto, en beneficio de la humanidad, es vital trabajar conjuntamente para mejorar el funcionamiento de las instituciones internacionales. | UN | إننا ندرك أن ما يتسم بأهمية حيوية هو العمل معا من أجل تحسين أداء المؤسسات الدولية لمنفعة الإنسانية جمعاء. |
Estamos de acuerdo con la Unión Europea en que convendría estudiar medidas prácticas y pragmáticas para mejorar el funcionamiento de este órgano. | UN | ونتفق مع الاتحاد الأوروبي على أن هناك ما يبرر النظر في اتخاذ خطوات عملية وواقعية لتعزيز أداء هذه الهيئة. |
Nuestro país, vinculado desde hace años por los acuerdos contingentes, debe continuar su reflexión en cuanto a los mecanismos que podrían establecerse para mejorar el funcionamiento de estos acuerdos. | UN | ولا بد لبلدي، الذي يشترك منذ سنوات في اتفاقات احتياطية، أن يسـتعرض اﻵليات التي يمكن أنشاؤها لتحسين أداء هذه الاتفاقات. |
Se proponen diversas medidas para mejorar el funcionamiento de las Naciones Unidas en esas esferas. | UN | وقد اقتُرحت مجموعة من التدابير لتحسين أداء اﻷمم المتحدة في هذه الميادين. |
La fase I incluye también medidas para mejorar el funcionamiento de los laboratorios de análisis de drogas y evaluar la escala del blanqueo de dinero. | UN | كما تتضمن المرحلة اﻷولى تدابير لتحسين أداء مختبرات المخدرات ولتقدير مدى غسل اﻷموال. |
Son igualmente necesarias gestiones para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos. | UN | كذلك من المطلوب بذل الجهود لتحسين أداء أسواق السلع الأساسية. |
:: Implantación del Sistema de Aceleración de Aplicaciones para mejorar el funcionamiento de aplicaciones de la web a las que se tiene acceso mediante un servicio central | UN | :: بدء تشغيل نظام تسريع التطبيق لتحسين أداء التطبيقات المتاحة مركزيا والقابلة للاستخدام على شبكة الإنترنت |
:: Aplicadas tecnologías y procesos para mejorar el funcionamiento de los sistemas de información en las misiones sobre el terreno en un 40% | UN | :: تطبيق تكنولوجيات وعمليات لتحسين أداء نظم المعلومات في البعثات الميدانية بنسبة 40 في المائة |
Se han adoptado medidas para mejorar el funcionamiento de los partidos. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لتحسين سير عمل الأحزاب. |
Por consiguiente, el examen de los métodos de trabajo es parte de las propuestas de la Unión Europea para mejorar el funcionamiento de la Conferencia de Desarme. | UN | ولذلك، يمثل استعراض أساليب العمل جزءا لا يتجزأ من مقترحات الاتحاد الأوروبي لتحسين سير عمل مؤتمر نزع السلاح. |
74. En las respuestas se subraya que el desarrollo de los servicios ferroviarios y viales es particularmente importante para mejorar el funcionamiento de los sistemas de transporte de tránsito. | UN | 74- وتؤكد الردود شدة أهمية تنمية مرافق السكك الحديدية والمرافق البرية لتحسين سير عمل شبكات النقل العابر. |
Mi Gobierno da las gracias al anterior Presidente de la Asamblea, Sr. Amara Essy, de Côte d ' Ivoire, por las iniciativas que emprendió durante su mandato para mejorar el funcionamiento de la institución en este momento crítico de su existencia. | UN | وتعرب حكومة بلدي عن امتنانها لرئيــس الجمعية العامة المنتهية ولايته السيد أمارا إيسي من كوت ديفوار للمبادرات التي اتخذها خلال فترة ولايته من أجل تحسين أداء المنظمة في هذا الوقت الحاسم من وجودها. |
C. Propuestas para mejorar el funcionamiento de las distintas series de sesiones del Consejo | UN | جيم - مقترحات لتعزيز أداء أجزاء المجلس المختلفة |
ii) Promover los esfuerzos internacionales para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos, con miras a lograr la estabilización y predicción del precio de dichos productos, así como acuerdos garantizados de compensación y programas conexos; | UN | ' ٢ ' تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تحسين أداء أسواق السلع اﻷساسية بما في ذلك تثبيت أسعار السلع اﻷساسية والتنبؤ بها، فضلا عن اﻷخذ بترتيبات تعويضية مضمونة وبرامج ذات صلة. |
Medidas para mejorar el funcionamiento de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos: proyecto de decisión | UN | التدابير المتعلقة بتحسين أداء أعمال اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان: مشروع مقرر |
Continúa la labor de revisión y actualización de los requisitos técnicos y administrativos para mejorar el funcionamiento de los sistemas de registro de tierras. | UN | ويتواصل العمل في استعراض وتحديث المتطلبات التقنية والادارية لتحسين تشغيل نظم تسجيل اﻷراضي. |
4) El Comité toma nota con interés de las medidas adoptadas por el Estado Parte para mejorar el funcionamiento de las instituciones judiciales y subraya la importancia del Código de Deontología de los magistrados, elaborado con arreglo a los Principios de Bangalore sobre la deontología judicial (E/CN.4/2003/65, anexo). | UN | 4) وتحيط اللجنة علماً مع الاهتمام بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف بهدف تحسين أداء المؤسسات القضائية، وتشدد على أهمية مدونة قواعد سلوك القضاة التي وُضعت وفقاً لمبادئ بنغالور للسلوك القضائي (E/CN.4/2٠٠3/65، المرفق). |
Se hizo particular hincapié en la función decisiva de la tecnología de la información y las comunicaciones para mejorar el funcionamiento de la Secretaría, espina dorsal de la Organización y enlace mundial de todos los lugares de destino. | UN | وتم التأكيد بصفة خاصة على الدور الحاسم الذي تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين أداء الأمانة العامة نظرا لأنها العمود الفقري للمنظمة والرابط العالمي الذي يقرب مقار العمل فيما بينها. |
Ante las numerosas dificultades a que se vio enfrentado durante el período examinado en el informe, el Tribunal emprendió diversas reformas para mejorar el funcionamiento de sus distintas secciones, en particular en lo que respecta a la dotación de personal y la rapidez con que trabajan los equipos de redacción. | UN | 9 - قامت المحكمة، سعيًا إلى تذليل التحديات العديدة التي اكتنفت الفترة المشمولة بالتقرير، بتطبيق مجموعة متنوعة من الإصلاحات من أجل تحسين سير العمل بمختلف دوائر المحكمة، بما في ذلك تعزيز تشكيلة الموظفين ضمن أفرقة الصياغة وكفالة السرعة في الأداء. |
3. Pide al Secretario General que, como parte de las gestiones que está realizando para mejorar el funcionamiento de la Organización, ponga plenamente en práctica las medias enunciadas en el texto que entren en el ámbito de su competencia; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، كجزء من الجهود الجارية لتحسين سير أعمال المنظمة، أن ينفذ بالكامل تلك التدابير الواردة بالنص والتي تدخل في نطاق اختصاصه؛ |
2. Las medidas recomendadas para mejorar el funcionamiento de la Comisión ya se han aplicado, como se refleja en la nueva estructura del programa de la Comisión. | UN | 2 - وقد نفذت التدابير الموصى بها لتحسين كيفية عمل اللجنة كما يتبين من البنية الجديدة لجدول أعمال اللجنة. |
De conformidad con esa decisión de principios, las organizaciones estatales deben utilizar todos sus recursos de mando y generar un nuevo ambiente de liderazgo para mejorar el funcionamiento de las comunidades de trabajo. | UN | ووفقا لقرار الحكومة، على منظمات الدولة أن تستفيد من جميع القيادات وأن تهيئ مناخا قياديا جديدا بغية تحسين عمل الهيئات العاملة. |
Por último, una institución financiera presta servicios a los productores y exportadores para mejorar el funcionamiento de la cadena de suministro. | UN | وأخيراً، هناك مؤسسة مالية تقدم للمنتجين والمصدّرين خدمات تُساهم في تحسين سير عمل سلسلة التوريد. |
:: Prestación de asistencia al Gobierno para mejorar el funcionamiento de las instalaciones penitenciarias mediante la asignación de 15 tutores en 12 prisiones, asesoramiento con tutores de los administradores y formación en el empleo durante 8 meses para los funcionarios que hayan completado el programa intensivo de orientación correccional de 3 meses de duración | UN | :: توفير المساعدة للحكومة في مجال تطوير تشغيل المرافق الإصلاحية من خلال إشراك 15 موجها في مكان واحد في 12 سجنا، من أجل تقديم التوجيه للمديرين وتوفير دورة تدريبية أثناء العمل لمدة 8 أشهر لموظفين متدربين أكلموا برنامجا تعريفيا مكثفا في مجال الإصلاحيات مدته ثلاثة أشهر |