La FAO seguirá elaborando instrumentos y metodologías para mejorar la comprensión del fenómeno del género en relación con la agricultura y la pobreza y definir los indicadores que permitan medir los progresos realizados. | UN | وستواصل منظمة الأغذية والزراعة وضع أدوات وأساليب لتحسين فهم علاقة نوع الجنس بالزراعة والفقر ولإيجاد مؤشرات لقياس التقدم المحرز. |
Por otra parte, las Naciones Unidas toman medidas para mejorar la comprensión y el conocimiento de sus objetivos y misiones, permitiendo que los parlamentarios nos constituyamos en su brazo político. | UN | ومن جهة أخرى، تتخذ الأمم المتحدة إجراءات لتحسين فهم ومعرفة أهدافها ومقاصدها، مما يمكّن البرلمانيين من العمل كذراع سياسي لها. |
Esta actividad de divulgación formaría parte de una estrategia global para mejorar la comprensión del público acerca del proceso de transición y promover su apoyo. | UN | وينبغي أن يكون ذلك الاتصال جزءا من استراتيجية عامة لتعزيز فهم الجماهير للعملية الانتقالية والترويج لدعمها. |
Se ejecuta un programa de investigaciones científicas para mejorar la comprensión de la actividad solar y su influencia en los procesos que ocurren en la Tierra. | UN | ويجري تنفيذ برنامج مخطط للبحوث العلمية من أجل زيادة فهم النشاط الشمسيّ وأثره على العمليات الحاصلة على الأرض. |
9. Exhorta a los Estados Miembros, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales a que sigan manteniendo un diálogo constructivo y celebrando consultas para mejorar la comprensión y la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, y alienta a las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan activamente a esa labor; | UN | 9- يدعو الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية إلى المضي في إجراء حوار بنّاء ومشاورات من أجل توطيد التفاهم وتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، ويشجع المنظمات غير الحكومية على المساهمة بنشاط في هذا المسعى؛ |
para mejorar la comprensión de las cuestiones relacionadas con el envejecimiento en las zonas rurales, la FAO realizó estudios para evaluar la situación interna en Bolivia, Chile, Ghana, la India y Tailandia. | UN | وعمدت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة من أجل تحسين فهم المسائل المتعلقة بشيخوخة المجتمعات الريفية إلى إجراء دراسات قُطرية في بوليفيا وتايلند وشيلي وغانا والهند. |
B. Programa de trabajo para mejorar la comprensión de la diversidad de las medidas de mitigación apropiadas para cada país 44 - 52 12 | UN | باء - برنامج العمل المتعلق بتعزيز فهم تنوُّع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً .. 44-52 15 |
Los Gobiernos deben apoyar las actividades de investigación para mejorar la comprensión de los ecosistemas marinos y garantizar que reciban una adecuada protección en el marco del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي للحكومات أن تدعم مواصلة البحث العلمي لتحسين فهم النظم الإيكولوجية البحرية لتوفير ما يلزم من الحماية لها في سياق التنمية المستدامة. |
28. Se ha demostrado que un diálogo interactivo es positivo para mejorar la comprensión y las repercusiones de los informes. | UN | 28- وتبين أن الحوار التفاعلي مفيد لتحسين فهم التقارير وتعزيز تأثيرها. |
Los distintos gobiernos deberían realizar estudios específicos en el ámbito nacional en estrecha coordinación con el sector privado para determinar las posibilidades y los obstáculos y realizar también estudios para mejorar la comprensión de las capacidades de los países en desarrollo para exportar servicios, utilizando para ello sistemas como las redes de información. | UN | وينبغي للحكومات فرادى أن تجري دراسات مفصلة على الصعيد الوطني، بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص، لتعيين الامكانيات والحواجز، فضلا عن دراسات لتحسين فهم قدرات البلدان النامية على تصدير الخدمات باستخدام طرائق مثل شبكات المعلومات. |
Esa sinergia brinda una oportunidad única para mejorar la comprensión del modo en que debe vincularse la gestión de los riesgos de desastre con la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وهذا التآزر يوفر فرصة فريدة لتعزيز فهم كيفية الربط بين إدارة الأخطار المتعلقة بالكوارث وإدارة الموارد المائية. |
Debería impartirse más capacitación interinstitucional para mejorar la comprensión y aplicación de la filosofía de la gestión integrada de las fronteras. | UN | وينبغي توفير المزيد من التدريب الشامل للوكالات لتعزيز فهم وتنفيذ فلسفة الإدارة المتكاملة للحدود. |
También se ofreció apoyo a los Estados Miembros para mejorar la comprensión del régimen de sanciones y facilitar la aplicación. | UN | كما قُدِّم الدعم للدول الأعضاء لتعزيز فهم نظام الجزاءات وتسهيل تنفيذ تدابير الجزاءات. |
También es necesaria más capacitación para mejorar la comprensión de los complejos procedimientos del MDL. | UN | وينبغي أيضاً تقديم مزيد من التدريب من أجل زيادة فهم الإجراءات المعقدة المتعلقة بآلية التنمية النظيفة. |
Ese apoyo puede incluir la capacitación de los funcionarios del gobierno, la financiación del desarrollo de los sistemas de información de gestión, y orientación y asesoramiento para mejorar la comprensión por parte de los gobiernos de las normas internacionales de adquisición y los requisitos de rendición de cuentas del PNUD. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك الدعم تدريب الموظفين الحكوميين، وتمويل عملية استحداث نظم للمعلومات اﻹدارية، وتوفير اﻹرشاد والمشورة من أجل زيادة فهم الحكومات لمعايير الشراء الدولية ومتطلبات المساءلة المالية للبرنامج اﻹنمائي. |
8. Exhorta a los Estados Miembros, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales a que sigan manteniendo un diálogo constructivo y celebrando consultas para mejorar la comprensión y la promoción y protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, y alienta a las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan activamente a esa labor; | UN | 8 - تهيب بالدول الأعضاء والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية أن تواصل إجراء حوار بناء ومشاورات من أجل زيادة فهم جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها وحمايتها، وتشجع المنظمات غير الحكومية على المساهمة الفعالة في هذا المسعى؛ |
9. Exhorta a los Estados Miembros, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales a que sigan manteniendo un diálogo constructivo y celebrando consultas para mejorar la comprensión y la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, y alienta a las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan activamente a esa labor; | UN | 9- يدعو الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية إلى أن تدأب على إجراء حوار بنّاء ومشاورات من أجل توطيد التفاهم وتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، ويشجع المنظمات غير الحكومية على المساهمة بنشاط في هذا المسعى؛ |
Además, la Organización Meteorológica Mundial ejecuta el programa de Vigilancia Atmosférica Mundial para mejorar la comprensión del cambio atmosférico y proporcionar datos para la formulación de políticas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية ببرنامج رصد الغلاف الجوي العالمي من أجل تحسين فهم تغير الغلاف الجوي ولتوفير البيانات للإعلام وصنع السياسات. |
B. Programa de trabajo para mejorar la comprensión de la diversidad de las medidas de mitigación apropiadas para cada país | UN | باء- برنامج العمل المتعلق بتعزيز فهم تنوُّع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً |
La mayoría de esas entrevistas resultó ser de ayuda considerable para mejorar la comprensión del OIEA de la situación actual del Iraq en relación con su capacidad nuclear. | UN | وقد ثبت أن معظم هذه المقابلات كانت مفيدة للغاية في تحسين فهم الوكالة لحالة قدرات العراق المتصلة بالمجال النووي في الوقت الحاضر. |
c) Preparación de estudios técnicos orientados a las oficinas nacionales de estadística y otras instituciones públicas pertinentes para mejorar la comprensión y la capacidad técnica en relación con las estadísticas sociales y ambientales y el Sistema de Cuentas Nacionales. | UN | إعداد دراسات تقنية موجهة إلى المكاتب الإحصائية الوطنية، وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية، من أجل تحسين الفهم والقدرة التقنية المتعلقين بالإحصاءات الاجتماعية والبيئية وبنظام الحسابات القومية. |
Además, instó a continuar investigando para mejorar la comprensión de la diversidad biológica marina, especialmente en determinados hábitats de los fondos marinos y determinadas zonas marinas que requieren protección, prestando especial atención a los ecosistemas y los hábitats críticos que son relativamente desconocidos. | UN | وفضلا عن ذلك، طُلب إجراء مزيد من البحث بغية تحسين فهم التنوع البيولوجي البحري، لا سيما في موائل قاع البحار ومناطق بحرية مختارة تحتاج إلى الحماية، مع إيلاء عناية خاصة للنظم الإيكولوجية والموائل الحرجة المجهولة نسبيا. |
El análisis de los problemas de cada sector y país para mejorar la comprensión del comercio de servicios se llevó a cabo como parte de las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD, más concretamente en el marco del Programa Positivo y del Programa de Diplomacia Comercial. | UN | وقد أجري عمل تحليلي بشأن القضايا التي تختلف باختلاف القطاع والبلد من أجل تعزيز فهم التجارة في الخدمات على أساس أنها جزء من أنشطة الأونكتاد في ميدان المساعدة التقنية، وبالأخص في سياق برنامج جدول الأعمال الإيجابي وبرنامج الدبلوماسية التجارية. |
La libertad de expresión, por el contrario, debería utilizarse para mejorar la comprensión mutua, la solidaridad y la fraternidad. | UN | ويجب بدلا من ذلك، استخدام حرية التعبير لتعزيز التفاهم المتبادل، والتضامن والأخوة. |
Queda aún mucho por hacer para mejorar la comprensión mutua de las funciones respectivas de estas dos organizaciones, lo que puede conducir a una gran sinergia. | UN | ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحسين التفاهم المتبادل لدور كل من هاتين المنظمتين، مما يمكن أن يؤدي إلى كثير من التعاضد. |
Los Estados partes han observado la posible complejidad relacionada con la destrucción de ese tipo de minas, que contienen o pueden contener uranio empobrecido, y han señalado que se deben tomar medidas para mejorar la comprensión de su destrucción. | UN | ولاحظت الدول الأطراف التعقيد المحتمل المقترن بتدمير هذه الأنواع من الألغام، التي تحتوي أو يمكن أن تحتوي على يورانيوم منضب، وأنه ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز الفهم المرتبط بتدمير الألغام المضادة للأفراد التي تطلق من المدفعية. |
10. Subraya la importancia de que, en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz, cada misión disponga de medios eficaces de información pública y comunicación que permitan, en particular, la organización de campañas para mejorar la comprensión de los objetivos y el alcance de la misión entre la población local de la zona de la misión; | UN | 10 - يشدد على أهمية أن تكون للبعثات قدرات محددة في مجالي الإعلام والاتصال في إطار عمليات حفظ السلام، وبصفة خاصة عن طريق تنظيم حملات لتحسين الوعي بأهداف ونطاق البعثة بين السكان المحليين في منطقتها؛ |
El diálogo es la clave para mejorar la comprensión mutua entre los pueblos y luchar contra el odio y la fragmentación etnocultural. | UN | والحوار هو الوسيلة لزيادة التفاهم المتبادل بين الشعوب ومكافحة الكراهية والتمزق الإثني -الثقافي. |